 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义' U: f+ Z! t2 c
: B7 Z" c, V# C4 N" K
1. 根据上下文辨词义。
' ?& z" g2 k7 |1 i1 H0 k u6 _2 o; S2 A
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。4 }) L+ O6 G. Y. f2 f
3 A3 e% a; u6 M3 G9 w$ r 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。) q& `) W7 }. e
9 \1 {$ v1 y! {
(1) 词义有轻重的不同- w% H% p. a6 v0 E7 u' F
! n0 J# y1 S6 B6 c0 G
例如表示“打破”的词
" w+ n5 h/ b1 C( c8 v$ k o+ Q6 x. A% t; p
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
6 W( P/ R9 k) ?$ q
; y i; h: q1 ^ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
" D2 l4 Z; Q1 r& W
! L4 k/ o- k1 Y crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。4 Y% |* P& A$ F2 g; w
( ]+ Q: S& Z+ C. ]: Z( y5 Z2 u W
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。( b# g. V/ D# j! s
7 D3 C$ t8 {9 {+ N+ t( Q9 r5 P destroy是完全摧毁,使之无法复原。" g9 c/ ^- F. |+ P; g$ ^
6 @+ E% e9 d- a: M1 u shatter是突然使一物体粉碎。
2 \# P, ^) K, F) J
# H. J4 l$ X! q+ N0 Z0 C6 ` smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。5 V- P6 Q ~+ `0 U4 H9 J6 \
" T+ ]( q6 L& |& k
又如表示“闪光”的词* x4 L" I) f% d: C6 t6 I8 f5 z
( }2 I* u+ \4 v' Q7 {( ]5 y shine照耀;指光的稳定发射。
* d4 t3 w8 Y& X% G/ x% W9 Z- `7 w) w: z! B* \% z
glitter闪光;指光的不稳定发射。1 H2 Q1 n# Y- G( \( a: z# Q
2 a+ G/ \' D# t/ ?0 v/ J% h glare耀眼;表示光的最强度。
+ K3 C- Q* {% y" p; k
' k+ |2 F2 r& G- e* Q; ~/ Z sparkle闪烁;指发射微细的光度。/ C- Y/ X+ I+ w( O6 k$ ?
& h) W8 Y$ ]% C: O0 B4 _
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
/ q5 k3 f# P% c! U" G
! ~/ m1 h1 R- X 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
3 `% H9 E; d0 b; h/ }: Gagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。" O3 z+ v' v) O( T! k+ C! d# k
: j9 l/ k# B4 A; J; [% |
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
4 _! L8 k/ I, I7 f N( r- k$ I) h8 h. ?
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”. F+ ~, t8 q$ |3 Z9 j, G. n2 w
2 p+ y. `! ]& p4 B2 k' K vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
9 X+ U4 _5 ^/ W4 }( R6 N# G) U4 P Y; G3 P, |0 l- _' b
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
4 D5 j1 X- @6 L4 Y- \( E+ [1 ^& u) b. Q
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:6 Y* O, P) s6 [7 L- g
9 n! E& p* E( N, R, E. n
to expire 逝世
; P( }1 p: j: }3 r7 W; V; J8 E! u" c, ~& s4 F6 T
to pass away 与世长辞
5 [3 c" x4 D4 b- k8 ^, T# S
}* o7 f7 ~) q% B. g1 s8 u) w6 {! @ to close (end) one's day 寿终
, ]/ C" f) f Z- r5 P! ^- R7 \& u* D0 [& I* R7 Q. }; u9 M
to breathe one's last 断气4 b* u, n# }( t7 ?4 m
! y: d4 w+ V" d1 x/ m( D to go west 归西天
# t2 S" o' I: k- ~, G# B
1 Y3 I* r+ K: q( Z k to pay the debt of nature 了结尘缘
7 e1 C( K8 \1 [, O9 x0 k5 A+ j( x* m& b+ B0 c% x; \ ]
to depart to the world of shadows 命归黄泉5 W7 m8 P0 N; S6 S" K! R9 f* ]
6 C2 B1 h( `6 E! }1 c8 S3 R to give up the ghost 见阎王
. ^: s7 d' S1 H: |5 V8 t) b! R+ Z; o0 T$ j' V& k! c
to kick the bucket 翘辫子
% [4 _6 U. K* U
1 ]* y' r+ D! f e. F to kick up one's heels 蹬腿% n/ a. k4 q! s$ A
, }% `. K w7 W- M7 h" k5 ] 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:! G! I8 d3 j$ R, Z7 q: W
! F, ^2 F( s7 f4 T She is having a baby.! G2 i8 w, }# `. G
' | g6 }" [; @4 U/ e She is expecting.+ q1 u7 _ p4 O5 Y5 D1 y9 m
( X8 @- Y4 ~* N! j2 q She is in the family way.- w% V3 B! I9 ^1 d
( ?* M4 G5 [* Z; A! G4 d; e5 J1 R She is knitting little booties.
$ m6 C, Z+ ?* O' ?: o2 O2 g/ l( l6 F2 e2 w0 ^' @& H8 m0 h- ]
She is in a delicate condition.' L' C B& _' c! `* j- q) |! ^
1 b( ]! ~4 F0 Y- H2 c( w r# }
She is in an interesting condition.
& g; k+ T$ @# A) g
2 {7 w5 y K- q8 }3 p V5 t 又如“警察”:
X- A& D, v4 G. _3 B1 F4 C4 J/ L& z3 I$ |! S9 q4 Q
policeman 正式用语
+ V8 h) w, m2 ^! `" v x0 u* ^" U( o+ O. j
cop 美国口语/ D# R: d% n6 N8 D
6 [* \( N" n1 ^: n, r w1 E2 i bobby 英国口语7 Z0 r4 q: {% w1 W5 Z/ d0 f
0 \ F0 t- C8 e nab 美国俚语+ Z( i) w- r/ W4 C9 V
7 b+ d+ T6 A/ O) V
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。- E% p R+ f9 e* R6 y; s6 i* j
# _. f7 U5 L- c 以kill为例:: _7 `, y/ L# A6 z" z
3 \! Y/ ^% o5 ^, _
He killed the man.
. j4 W3 h4 A @0 Q# O { w# S/ e: @2 H5 N, @( O1 d7 T; ]
他杀死了那个人。
; y3 Z4 n4 V6 }) H! b7 Y: ]$ |$ u; K7 Q ]
He killed his chances of success.% J0 o& e9 x$ y: N+ y% M0 n7 r
% v( k3 j% i" T7 P h$ N0 e
他断送了成功的机会。# |/ |% O7 l0 X
* D7 x5 p" T$ ]. y2 `9 i
He killed the motion when it came from the committee.; D! B1 y0 P- s8 r8 `# V
2 a& t' I: q' T9 x; ^
他否决了委员会提出来的动议。! K) v# E6 z/ @( C P; P+ m
- ]& q# n+ L' N$ e" U9 @, v- { R
He killed three bottles of whisky in a week.7 R ~2 f6 a% ^5 L+ A. l
' |2 X# A/ r1 k. o% g
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" E* E8 g8 Y, Q* w, f5 M6 @: I5 X: y; x( C
kill the peace 扼杀和平3 S3 N$ |! D4 E5 h% p' K7 J4 g( [
2 n, \: `- w: `- s6 d* t! t kill the promise 取消诺言3 k( Y! ~ E+ j( C1 d
) |( W# C1 n6 C. x t kill a marriage 解除婚约* t6 P# w0 Q, \) N$ O
7 O& m: p# ?. f1 U6 p2 F, |
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:+ s: Q+ `. _+ t1 g
9 O4 ?9 q7 v5 m: E8 {" w) T heavy crops 丰收
- Z* Z4 t6 S) \% b. _9 Z1 N8 O; R) K1 v3 ^: @* b1 c
heavy news 令人悲痛的消息* W C+ r% }, ~$ \% J
) H2 v `1 q$ y9 `& A1 H7 \7 ^ heavy road 泥泞的路4 Y/ U, ^ m5 o$ `0 T4 o+ u2 g J: R
8 c1 M/ t5 T3 l D0 c
heavy sea 波涛汹涌的海洋
. C- T8 t% w* _" r$ x( [3 j6 p: H- ?, K1 D% Q
heavy heart 忧伤的心
( D' \/ i4 W; O$ ~! ]3 [
5 d# \, p* q" n, r; {" z heavy reader 沉闷冗长的读物- D- C6 |! L' f+ Z) R, k3 R
: S6 g8 V7 s& J
又如:. y+ i: g: `! p7 D+ }
$ H$ B Z% O) p( [6 m) `0 D
a broken man 一个绝望的人
3 J, E* Z, J# X7 W$ D Z8 h( D/ Q3 B9 e, }$ B# z: Y- o! t7 r
a broken soldier 一个残废军人
n! c- G3 U4 l* d1 t: _: I& I
9 l8 ]& z2 T1 z" b# H3 i2 l7 f a broken promise 背弃的诺言8 Y/ i9 v. _) z* n
/ m$ t( p6 f7 B0 K6 u
a broken spirit 消沉的意志$ ?" x( |" S" ]! _, b0 V5 S. g
, {. J5 x* ?6 J: g
broken money 零钱 |
|