 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
5 T6 A2 A) ]( |9 p6 M
) w* s$ C, w Q3 J' j 1. 根据上下文辨词义。; E! U/ {5 ?/ F! g% w: _
# {4 f. e ~8 ]5 _+ A
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
: t. c& m @% A4 B K) N
/ _' f1 U$ o1 V( j- \8 s6 b 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
7 @2 y1 D* h2 _6 U; Q7 o- g& }4 e" ^- ?% A- m/ H" V* Q6 Q
(1) 词义有轻重的不同+ O5 f, X+ T/ Y" L& G& z
' _, Y: `( \- x
例如表示“打破”的词
. b; X5 H s: U7 z2 X
& B0 G9 Z; G1 ^: f break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。' X) d% q& ]# j$ m5 U9 q9 g7 W. M
1 q! j, ^+ v! a6 a5 p8 t
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
4 r' d- j# i6 i( ^; ]- T2 o' g6 I3 P+ g! I
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
. y: L. @# y- k1 b3 P1 d
* }" ^+ M$ M% [; P demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
0 J2 x& [6 }; s. P' L0 z
0 [( _% U8 J m* V+ B$ Z destroy是完全摧毁,使之无法复原。
8 x- Q/ f6 F0 m( D. c
3 F9 g; k4 T3 h4 _ shatter是突然使一物体粉碎。5 z% S e/ O$ r* b. }9 d) ?
. n5 U; a, `( I# u
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。# a. G3 r7 f$ X6 O) E( b
1 N) [( h) c8 z! { 又如表示“闪光”的词
7 I; I( N( R0 |3 x; F1 }3 J
- b L; j. V1 {* K) k/ E shine照耀;指光的稳定发射。
4 O3 d. k/ A3 j1 ?* a6 T/ d7 p, \
glitter闪光;指光的不稳定发射。
) m- ~2 k( r# u* }+ T& p- l* i; e- Y/ ~& d [
glare耀眼;表示光的最强度。* M/ `) ^1 l7 p- h0 r" N
6 p% F/ z4 y& P% C0 U+ F- ] sparkle闪烁;指发射微细的光度。
' F j0 |& o) {8 T$ C8 m K
- y' g0 m5 m6 ^& Z+ U (2)词义有范围大小和侧重面的不同) d$ J2 u. [, o. h% `/ a% ^" R
# w7 X+ B# I. W8 T, C% f
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
/ L) y& E6 z1 S/ a( P0 |3 i" p1 _agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。! z- I1 \/ r7 ]! q/ m
/ [2 |. B0 {0 h4 z/ P; ? F 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:. f* Q4 }1 k- L! E
" b7 Q. J- Y) U6 ~
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
6 A' t/ p0 ]2 z+ F) ]1 ]2 F$ ]% E$ u* V! ?* }7 G
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”: @: z% s* G# e
4 I* ]8 ^- A f% M% _, y hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
' R* N" P( P8 {1 y* v) b
# H: e$ N2 f+ i) p5 v (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:' n, V/ C G4 P/ n
, `5 @( V( g+ H0 m# Y- G9 q to expire 逝世
" e* C6 j/ s9 o. q
" x. X. W3 \1 v+ C) R to pass away 与世长辞
2 I6 Y, X9 W, F# r4 A1 ^% V2 |9 L( g: M7 `# ^8 k' H
to close (end) one's day 寿终* ~0 o- A' O: y! _' }7 \& S8 U2 c/ ^( X
0 p* \/ ^# n% e: f' ^5 {' u
to breathe one's last 断气! A6 Q0 [6 R! E$ [1 R& y& ?1 Y* g4 \
/ O* s* }' L2 ^0 q( d- Q5 Y0 ] to go west 归西天5 ]: `3 H& R8 I6 f# L9 x# w
: |6 D, i3 W7 Q) l' v+ f
to pay the debt of nature 了结尘缘
4 y! z: e9 Y" c4 l% s ]
+ ?# @1 L% E) [. N8 ?& s to depart to the world of shadows 命归黄泉! z' z2 l, j$ x: N
& `: f J h& O# e' Z
to give up the ghost 见阎王, u2 i3 l" n$ R6 e
9 z. Y7 j5 p5 U to kick the bucket 翘辫子- O! n4 L+ K: J8 r% b, @9 @. D* N
, g4 k1 P% Y6 u1 W4 d7 O; _
to kick up one's heels 蹬腿) A8 U! C& ~7 l, a
; {( U/ B! {, l* z6 ]+ a 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:% N" u5 I, `9 `8 A. j0 H: z
& y1 s+ c0 I: G; g6 x7 [ She is having a baby.
% y5 t! ?$ K J0 |. {) f+ {6 [% C( `# m* {' Y
She is expecting.
6 b+ `& {* r' T& D" u5 \, K* `, U, S7 m) _+ x* J, X' @
She is in the family way.: g- j8 p" b6 m$ j7 N4 W
) N% r# m* M, l+ E She is knitting little booties.' q' U# t. h0 b3 Y) ?8 w$ e
- j% k& U3 x$ F9 W She is in a delicate condition.$ U6 M( W( ~& P2 U5 k, Y: s
. Z3 B/ n& U z; J- ~2 ]& k
She is in an interesting condition.! Q" `6 U) J" |( z \0 V$ G
4 v3 g% a, X3 c/ { 又如“警察”:0 z$ @4 l6 \7 m6 c# k# ~
$ f* i; |1 r H* L/ I3 H2 U; K
policeman 正式用语( X& }8 N* b+ w
* n9 w K* h; P# J4 k
cop 美国口语
# i( a6 k5 S+ Q, v3 Q
V# k) C& K: C/ O' G$ d, Z0 M* T bobby 英国口语# |2 A- p- E S! n+ n* ~
, i7 @! T; Y5 |- Q1 R- N8 A/ r
nab 美国俚语
* P3 o. @# N5 N8 l* S& r: j0 u; O# `/ E6 G8 {
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。8 W! c* Y: ~9 l
" K- v4 l( Y6 q8 Y) C/ t
以kill为例:$ z* M; N0 U) Z; t4 `. p
0 k+ z! c( t" h8 h Y' P He killed the man.
$ `9 p' x2 `6 p' F3 J c# s0 E/ v1 |$ K6 u4 n
他杀死了那个人。 ^2 F0 m y7 `$ z0 m5 |* J
' |# Y+ D2 O+ M- i) C He killed his chances of success.5 C, @. y- D) ]3 ]5 c
, f+ x( C# J! q, ^3 g x* S( d" M 他断送了成功的机会。
" @8 n, z* S5 s+ _0 n+ @
5 W& |# G* _& x He killed the motion when it came from the committee.+ {; c& A5 s$ c% \! o7 B7 W K; A9 ^
% H! p/ X Q6 {" p/ p 他否决了委员会提出来的动议。2 J8 a7 X% T( F% \" x2 @
9 f# f3 r5 r* x He killed three bottles of whisky in a week.
# n N& q- }5 Q: P9 l7 J
+ ~" Q! a7 g- k7 ~5 O% [3 F 他一周内喝光了三瓶威士忌。
& u6 u+ X$ Z9 ]# B# x8 l0 k0 u6 m' H" l' k1 M b' u7 v
kill the peace 扼杀和平
+ M$ c+ s4 [& J% D w2 C" |0 g5 W3 W! F8 t- v/ P u, a
kill the promise 取消诺言
$ c! ?6 o7 Y* H6 n
' ?3 V( {) I. r! T: b0 F% [ kill a marriage 解除婚约 T& R" H9 S$ r$ A u
& w* [" s: u! k! R2 n: j) Z( z, [ 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:1 F- [: W, n* s1 @3 _8 S) y: W
" `6 N7 `' x, N3 \# l
heavy crops 丰收
6 }( U2 @ |8 C- w$ a5 ~ ^6 B3 U! }6 |& H$ H4 N9 A
heavy news 令人悲痛的消息
6 g$ P+ ^% f! z: l3 |1 d+ `" c; f/ i
heavy road 泥泞的路
- K) ?7 J8 k* c$ j# X" [
6 L* L5 s/ \3 k* ?7 V# ^ heavy sea 波涛汹涌的海洋# e1 w0 @3 J4 Y# S3 j$ i* T; J
2 v+ y; _' B, s- x" s; c2 |" l4 e
heavy heart 忧伤的心
. D1 k3 f3 p! U6 B8 o# f' Z8 q$ g7 O% l- r- W/ D9 K' w& N
heavy reader 沉闷冗长的读物6 x" o- I8 O0 |: H2 h
, W- A2 t% r4 a# Q# n# i 又如:
7 L& Q) H$ A6 N8 P* G# \" b0 A- k9 N1 I6 h3 r* N% u, ` ~6 M' C
a broken man 一个绝望的人1 g& y6 n: K1 L0 y( q3 R
/ B. D" n" A# s! D a broken soldier 一个残废军人: q$ @, Z. h# \+ z4 ?- V. T
0 u0 y; e7 p0 f \5 [: X
a broken promise 背弃的诺言7 [* A8 M* t3 b' |& m
# B! ~$ F8 S8 A! _! |9 ]4 \! a a broken spirit 消沉的意志0 j& c0 {! E9 c& C1 w8 p
$ V1 F, ~/ n, ]( T9 m* p
broken money 零钱 |
|