 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
/ j+ \: A- z% W! `7 D
! C4 \9 e4 |0 a# o 1. 根据上下文辨词义。
7 `. K. M# K- ~. F6 M7 V
2 q& z" w4 }7 w4 _ 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。5 h6 u Z7 E% D$ i$ m8 G
' ]* z0 j( C8 N4 }! l% b 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
0 C1 ~% l. @6 H- g) F. F* o5 s( X$ U( r E
(1) 词义有轻重的不同, m$ ]1 O: L1 G2 f
! y/ _) G4 O+ o$ H 例如表示“打破”的词
# N6 h& p: l" z P1 d, d8 t8 e( y; ^* F
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。6 K @3 y Y: H! c. `: y6 z
5 ~& L. @+ v O* S9 D4 M# d crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。1 S; z7 l4 _* X) \
5 z! W& c4 ?- N- {8 ^, Y5 b- Y
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。( j4 W* r4 l! Z. m* X8 ? d |
; W" F& t9 D# [
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。! p5 L' i* {! r% V! T( q
6 u: q) P2 k/ U8 d3 h; P destroy是完全摧毁,使之无法复原。% X) I6 f" y: N1 h9 _+ A% Z
$ @# X/ ^7 B9 O0 \
shatter是突然使一物体粉碎。
" f5 x: y( g2 [4 Z, p; p5 [
. E* z( B+ m/ h# X! H smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
/ U T* N' d" y" U# ?
1 _$ G7 A* C. }( [0 x& \ I 又如表示“闪光”的词0 I1 x* w0 e8 U; P7 n
5 r1 [1 V" B$ y, ]4 }6 @* P shine照耀;指光的稳定发射。
; K# f% ~" w, F& S
* }: p" c( T' S: J6 B% m- e glitter闪光;指光的不稳定发射。+ V3 B0 p* V1 e7 O
' ?9 c' T" r9 V8 e7 A5 | glare耀眼;表示光的最强度。: Z; [( L, M% u, x; @
) M8 n; o9 U6 \* U0 F sparkle闪烁;指发射微细的光度。
2 J3 f H9 S9 C2 A) l/ N
3 ?, `8 `* k4 Y- C1 {& V (2)词义有范围大小和侧重面的不同; j. o% l0 f1 Z& H
) P0 E/ K8 {5 j( g8 F4 r1 ^ 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:5 c* T# e1 V# M5 I5 Z
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
# {# x0 \ b" O; F# ]' ^8 `, g' i# Z$ ?2 ^. a* f+ ~3 p& A
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
Q+ R# f% W# L. X4 _, m
' ?. P$ _; b8 @/ h empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”' C( P. h& |% K
0 I' E& U1 U! s4 u4 m) _
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”+ q7 }! P% l, }
; O% T) L) z2 z4 J* Q
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
5 C5 {) A8 C1 w+ C0 }4 [* c9 I: I' [' N! |
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:& T' |" x% L2 P3 ?$ F
1 G+ ^) i6 X: }" F+ y* l to expire 逝世! A( G2 d( ^' k8 v6 N& l$ E( `
+ ~1 K, P6 d/ E n, y" T
to pass away 与世长辞
, v7 C) s- M. {
: A( R) P& y- M8 t0 @ to close (end) one's day 寿终: A# x5 h: O ]' l7 N
9 Q ]( [0 t, k0 C! I3 \ to breathe one's last 断气
6 }3 N# c' F' _5 T% c; k% u5 v% q1 H, |5 P, Y
to go west 归西天
& q, D( Y* D$ F" I S( w5 W# I& b
* a- h' \( x' e" @! e2 B to pay the debt of nature 了结尘缘
8 t9 ]6 x4 d( N$ P
( v2 D2 s. i/ G: Q8 x; ? to depart to the world of shadows 命归黄泉( c% l. Z* y- C1 C4 G
/ j& {/ S. u% ]$ f1 n/ J* B
to give up the ghost 见阎王
) J; v, f, u" @. Y
G8 P- ^7 W$ i to kick the bucket 翘辫子. c( b. y: b4 o6 H2 W% x+ X
- R7 t; _; ]- S) y
to kick up one's heels 蹬腿' e3 @3 [% J. \7 q# ~3 B% J
7 e0 ~( {4 ~6 m4 _1 @
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
8 Z6 r# s% i0 M! C0 h6 L9 T" A: h4 ?" o2 `: F. D2 y
She is having a baby.* i0 m9 N& f+ O- L) {, I6 }
- v- R. S" Z; R
She is expecting.+ \- W. A2 K) O, A
$ A! [2 Y/ }/ p5 @$ v. P
She is in the family way.- o7 m! ?. g7 c
0 s y6 I' ~, ~- K3 n
She is knitting little booties.
3 X7 O8 p. C7 R6 F
. G% q+ U \$ D& y1 q( \ She is in a delicate condition.
% I) T8 l# z5 g8 f
% P2 b8 ?2 n8 _* { She is in an interesting condition.
# n" }- P) C4 x' ^& e N5 E6 Z2 L( H) @1 _) x
又如“警察”:8 a1 v6 X- c+ g; q9 o5 k& i
2 P! p7 j2 C; D, M. Y+ ^
policeman 正式用语' U/ y. I/ z1 u7 D' |+ e: C
" u, y- Q! H1 z9 o
cop 美国口语
/ [5 }" H2 h% T
1 O8 o. z; ^; X2 |7 x( N6 x bobby 英国口语
7 v% O, r% S7 \' i6 E
3 Y) C9 x( k0 J& B nab 美国俚语/ }- k' {% Z2 o1 k" [% C
+ ?5 t$ y& Y+ L: {
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。+ M. V! I2 c+ w) j
5 S; n# O) j: b5 @* v6 a
以kill为例:- u2 e5 g# M6 F
- m8 j1 c, x5 M6 C% Z He killed the man.
6 u$ K* X" r1 R2 d* J$ y& ]1 O9 M4 P, _) @7 {# A
他杀死了那个人。
H# ]0 p/ B7 {6 Y, C) k+ i+ E0 z; Y% C2 C8 ^* G2 ?
He killed his chances of success.3 j1 b) J5 b O @& H+ X
$ ~% v& _" F4 W( O( j: U 他断送了成功的机会。
1 E& d, N# {1 j: l( p _$ [+ Q/ O, z1 t/ V
He killed the motion when it came from the committee.' h) ~. R5 z2 _/ a/ j( p
; e+ m5 A% X" e! ?
他否决了委员会提出来的动议。* J' H; e( Q" e1 B6 I6 o
6 l% P8 h6 ?# O+ s He killed three bottles of whisky in a week.+ Y" @$ E4 v- l/ q* F& [% Z( V
9 ]6 ]9 i% T$ H4 v& D! V
他一周内喝光了三瓶威士忌。; l9 Z% o# Z3 {9 L% L& U! F
. L5 v- C6 V! |7 M kill the peace 扼杀和平
, b& m) L$ m# u( G, g
( d$ K2 S' \7 G kill the promise 取消诺言
z) b/ I) Z( f0 @# Q: Q) x7 `9 _- Z! M, ^) O2 u1 ~
kill a marriage 解除婚约
8 L: p) x' M1 K# E
- ?" g% e% i1 r 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:1 g/ g/ F7 D* _- z/ v. U7 g* S! B; ]
' h4 i5 r% O& y* [9 y
heavy crops 丰收
( \6 A0 E5 v3 [" y6 M% Q; C5 U9 B0 d3 B
heavy news 令人悲痛的消息, w8 N) X* P3 D# ?6 j' W
# P% {# b5 p3 [" c heavy road 泥泞的路: [ B4 |7 R. y& F
0 S% f- _8 o& T8 M) \
heavy sea 波涛汹涌的海洋' e, c% n3 V) ]) r% B
7 G$ Q2 R5 O0 y/ W heavy heart 忧伤的心
+ W# |1 l# A4 D. [0 p& N3 C% X: k* D% Y( w# h8 W' f
heavy reader 沉闷冗长的读物
0 U( B, U2 p8 t/ _8 Z0 ]+ g
+ r2 D# |5 b. P4 R- L( M6 g( m 又如:/ l6 N3 k1 K: {& O% ?4 l) S
, C( Y2 h/ W6 R6 ?5 k a broken man 一个绝望的人
$ M3 Z1 D0 O9 L% \1 `7 m# U* r/ \0 @# e$ Z4 `5 K2 j8 X5 ?- U
a broken soldier 一个残废军人
1 ]+ S' _( {& {3 e( i% S# B' b5 c n4 b' }4 j
a broken promise 背弃的诺言* H. o$ r( b6 h" _: G0 L
4 m0 ~9 T: C C* O
a broken spirit 消沉的意志7 P& {- ?' U9 W ^5 |
% X' z0 s3 I X; R
broken money 零钱 |
|