 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
' X$ \ R+ b) a- k, {# d/ d0 b4 f
1. 根据上下文辨词义。
, H, ~/ {' J4 ?5 B F4 k- s$ q1 C9 M+ o% |* S
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。' f1 N( w1 l% j. n4 V; f0 b2 _# z
( b9 _. P, C o$ |. i2 H; a! B
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。/ Y' |0 f3 N. c( J: c) E+ |1 q
; l8 e# e+ ^. P% q, @
(1) 词义有轻重的不同
; E Q* z ] H# [. m h4 O- t- X& t3 s! T% ]; O
例如表示“打破”的词6 r& H* r* T3 V& J+ D" m2 T
' d" A2 G1 X$ B- l$ @. P% V' B
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。) }% v: h; H7 |0 o
* M5 W( M' C- C* j8 W7 L- J crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。1 N Y3 K8 T; p. X
1 o# _1 M- w- p1 a& j
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。; p& q) \4 f1 @( b- _4 m4 }; g
. w9 n l6 V2 K* u: C: N
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。3 f0 v/ c# n, [4 g: _& h) l
+ L# i9 o: I6 C# C7 [: n
destroy是完全摧毁,使之无法复原。5 N( V6 r7 c3 S. [
' C) s8 d! L# J& s" X shatter是突然使一物体粉碎。( ^, ?9 X. B% Z! K1 f
0 T- m. A. \9 S, m
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。' L: f! J" P8 g- I) J
& U: n1 j0 ?- L" B$ u) M/ O* Q% ? 又如表示“闪光”的词' [" G G1 c; k* N3 V* x
& R0 `7 W6 F0 ^. \; o" v' b8 @3 \ shine照耀;指光的稳定发射。
) c7 {" H$ r& n7 u: O! Z9 ~
: b. k7 R9 Z& T6 i: m# s# h glitter闪光;指光的不稳定发射。
' \$ g. R$ T3 J0 _- n/ K0 o K% _9 j/ w+ k0 N' N
glare耀眼;表示光的最强度。4 v6 L# g! B; `# p
+ w" v( T3 t* Z6 N" H sparkle闪烁;指发射微细的光度。 k; L2 C: p- m" P1 r7 F" L: e
0 H5 U. q1 e% y) M# F4 F, M/ k (2)词义有范围大小和侧重面的不同" O# A2 Q1 I5 ^+ ~) U
* c5 ?( B i4 [! m7 r! Y
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:0 p/ i, w4 b: h# t* Z
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
2 G$ g* S+ v3 h, V: O: b7 \
3 A& \; F; b D W6 V6 o% j 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:/ _! |; L+ G* j$ ~; s8 J# W
$ I }& T- x4 h, ?8 S/ a/ } empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
# k0 h* {, m) n4 T L% ?
- ]" ~- h; V8 V$ F+ I$ K* l vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
) _0 V5 U* t5 ~, t3 C5 K& O$ N! k( v; X/ B7 {# W
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”- W6 o( n$ w9 M; l+ {( P9 A5 s) V
) L) s0 D; V" ^- F- h/ W' f8 z
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
0 w/ r$ B# V2 _( _1 T, |& z) ?- Q
3 @2 V# T% b( ~ w to expire 逝世
8 k# @0 `! R$ A j0 _+ c% I: B" E# N3 ?$ z. {! f2 d7 J+ G
to pass away 与世长辞4 E [8 i# l2 T$ z s
8 l* A3 }0 D; W6 @5 e* `: G to close (end) one's day 寿终. G5 h) I( J: W
, w6 z, ]; c& s3 E to breathe one's last 断气: X/ G' Q" \8 i5 V5 l8 V1 y
+ `+ m, Q0 M, E" y+ P2 r
to go west 归西天
0 K# S, ^, b5 q9 N J1 M9 \. n! I8 _$ t& s; \# K
to pay the debt of nature 了结尘缘
- ~5 W2 M( _, ]2 [+ \$ e. M: h
* {) P0 l! j/ }. o to depart to the world of shadows 命归黄泉0 o& B3 t# k5 [0 a
, Z2 s/ k( C1 h. z to give up the ghost 见阎王/ d/ Q8 N F0 Q4 b# j
3 K8 P. ^7 H" F' t0 J; h to kick the bucket 翘辫子
3 ^ {, }- U( L+ E. q, c
1 S# F+ s/ \! g' S6 o1 R5 h- f to kick up one's heels 蹬腿, g) R' d( V8 h$ R( ]8 D% s* w5 [
% S: u& f1 L6 d; l" ~6 A! B" O 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:2 r0 U* } q7 y5 E/ L' R; I5 [
" p4 M- J6 T: m: D
She is having a baby.
0 A" r7 N7 l9 j/ H" I+ ~1 {' }+ c+ [+ c6 D6 P! t6 C
She is expecting.) ^( D: W6 a. D% L; A- g
; K$ R! X! u, ^4 D/ I
She is in the family way.8 K( y# e! J" M7 X
& F1 }2 s, @4 B! \1 e8 C She is knitting little booties.+ k* t! k8 T% |, g, `
4 W( U* s- s3 Z7 B4 C( h$ O She is in a delicate condition.
( D' ?+ L1 R' }6 t- A' {8 o! b# Q/ I0 j
She is in an interesting condition.. {9 j' U: x9 z; _$ x* o S: @
/ j0 c, c5 [; _( }: W
又如“警察”:0 ^6 k y M1 v
7 B+ R. ^, F4 ?# D
policeman 正式用语
- }9 u: O) i) m0 e% @
; j3 N, g9 F/ o: J6 H+ W cop 美国口语
8 n1 G; `$ e. {7 [8 t! G$ d5 E' B
0 o& X6 u4 g: c/ p: `) ~$ T bobby 英国口语
- B* ^1 ?7 q) Y+ X
f( H7 q l) k3 M; _8 h1 y nab 美国俚语
' Q' J5 l/ W' O4 b3 M: s2 D% @( m0 S, `
3 H. d% N! U. R, U 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。" x0 M- }, F# _4 H( Z
8 y5 f, ^- p; z% I# z# @ 以kill为例:
Y3 h- ]6 X! z5 h0 S
, S% Z8 P, N8 \- S) d; t He killed the man.
: q1 H2 q2 o4 K* q* o- u( [" \& _( e8 g# \( N* q# a
他杀死了那个人。
7 \- Y3 O, \( I+ k0 d. M0 z- U
o& F% i, T; F; p5 y( {7 _ n5 V He killed his chances of success.
# C' m( R4 |: E
! l, U5 B- W' ?: g& u" `7 ` 他断送了成功的机会。
" ~# L* W j% O) D( `. n* t$ V4 e2 N8 G& V5 g; ^1 W' x" X
He killed the motion when it came from the committee.( R' I* S( V0 x/ `& a
% a P+ a6 j, B' M6 K* x: q! O
他否决了委员会提出来的动议。
3 \; s# [! F" H: A$ z1 g* a! m5 E! ~3 Y
He killed three bottles of whisky in a week.
! S3 ?6 T( R! \4 A
) V+ u& S8 I, |: r6 l+ d6 o 他一周内喝光了三瓶威士忌。9 i! T* b9 j/ t" ]) n! ^" F) Q
$ P+ p) j& z( W( y2 u4 T8 O% l! c, M& A kill the peace 扼杀和平: \- @, _$ }* a6 y" C9 o
- P2 \; V1 Y6 c& v9 ?
kill the promise 取消诺言
; M0 A+ F5 r0 e7 y+ c# N- y; ?( m0 R0 o7 F1 C H, t9 H
kill a marriage 解除婚约
! ^0 z4 {2 l" l9 u, w
2 V+ X+ A1 B& O2 K3 C7 y8 L" Y. C 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:. f0 o( c0 o& H. ?/ |8 }4 B
\8 N# y2 j# g4 T* U! s
heavy crops 丰收3 P3 w8 e3 X" A# P
; o4 G* H% Q- q' h% c" T5 ^ heavy news 令人悲痛的消息
# [% z3 E3 N ^, |4 a, ^$ M n7 s2 H- t2 z0 e9 \4 X$ s
heavy road 泥泞的路4 p9 O6 y V7 g
, O. c: @6 F! y5 X" X } heavy sea 波涛汹涌的海洋( h& \" ]8 X: W3 q, I7 O
- o0 f- K/ u" c! L5 B) J% N9 {8 p e
heavy heart 忧伤的心. p6 d9 T0 f. {: R
9 q4 }' ]5 k" Q* E' x( o heavy reader 沉闷冗长的读物6 E* h1 s; L( I- T: ~6 B+ V
( @3 ^( G% U( _ 又如:7 G0 f7 u9 E$ u1 \6 P& h' |( E
5 i" N( u" ^* S# {/ d a broken man 一个绝望的人
9 W' t* v/ ^0 m1 I" x% c5 N/ J' U, _0 b" ^
a broken soldier 一个残废军人
3 X/ E( o* @( p, A- h* U" Y" V- B0 r* t6 { h, Z
a broken promise 背弃的诺言2 A% X( `/ K! ]. A- d' s
9 B" |/ q- V# W$ p% m
a broken spirit 消沉的意志! _, J' [$ R: i1 |# S( E# p
: @0 Z1 c, ]7 ` broken money 零钱 |
|