 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。7 y$ M9 I% a5 }9 q* S
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
- u! B- r# R8 k; r
% y8 C5 S8 F' O0 v
; x4 m$ K2 s7 U: n! I V, b+ t: | }* F9 N1 x* Y
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." , [0 z/ f# X. _2 N( o
5 B; t& k/ E" H; T6 q
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
" q$ l: d/ |7 U/ D8 O9 W' y( y4 C9 C8 R1 T) |! D$ J. d
: o& Q( G. t* ~尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:9 T4 B* k* ]$ F- C+ B1 y* u% g5 O9 m
" k) @2 t' B _; H' t$ Q7 @- Y8 z: V* R
6 f; N3 b5 Q. P. v' S7 M
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ; Y2 \ h! D! ?1 f' c
7 E- A) }. |! l4 ^; j4 W: M% ^
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”" l6 R( `4 F2 I( s
* H5 y( `- }( P
4 f; `- \2 \% O; x
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
& r! `6 e& t: [: g/ V6 d
; ~. O0 Y. N. |2 M
! T7 u; c8 ]; ]& ^' n. k$ V: n0 k& _1 a# zSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:) C E9 D4 V" S5 G4 c* S7 }' B
) r' A, O+ w9 u+ ~/ Y' W
" g- c W. ^, H4 x, u; v/ q9 i7 G- H7 R- j! z/ ~7 F
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.") ?3 }& L$ p( t6 r$ V+ ?; @; }
! L; t6 C: Q. B9 D) F! K* y( S0 X ~# K4 ^* @0 N
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. , q& h7 `, ~; E2 D
7 P9 c3 H5 h* a# s% Q4 c
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
! w9 [% n) {; W" N3 M- t# D4 l, ?' F! r7 ^ C, Q
6 o" Z+ ~1 C H- f5 E' W; m# J: u( l5 y. A( o0 X, @5 [( l/ |6 @
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 2 o. t" u9 s" l# a: \+ j) E7 r* v1 o
# W3 f8 M! d5 d- |F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
8 {: z$ E- y( u3 U5 {+ @% P7 s7 u" q% I, w( X
9 p o2 l. t3 O5 Q$ i那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” , u# \* g% M6 p T4 \, C% D* E, W8 A
4 H9 F1 b" P& J! T8 Y& l而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”3 k. F: J8 D: X
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: : k2 }# D) v7 T5 r" N# s9 I: m
) h& r% q$ J, D
% x0 ^% k" R. i( l5 b
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
/ l4 k4 V5 `7 z F$ l: V2 S; N w/ j% x3 a* @
" `% v5 s2 U2 s5 @- m1 u# i
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。. p7 I5 U, E5 M3 E0 H+ v8 V: | [
. e% B2 k3 _+ P8 n) X$ _ [- \8 V
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|