 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
: o5 @, U. E4 U7 I8 qDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
1 {3 P2 d/ L' R) r
& ?2 H$ n' B8 R7 t( `2 E `* g8 [. `3 B% b. \3 E
7 p5 o( q+ | C6 ?7 r8 J例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." % P6 v7 M$ S- z; b
5 S2 a- q$ [5 s, p+ l这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”, _, P4 G9 c3 S
+ X( v! M+ u1 @" t! K. h% l- v" _
$ W1 Y' |* a% q$ a) |尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:2 \1 B* }6 F/ p) ~+ |* r7 \
: K9 b3 F1 m$ @) L/ O" o/ S
! M! ]% ^4 I- o: |
2 T- g6 s% W8 L
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
8 `: v* E% J: L* C
% H/ I) o/ o' F# k8 {, B$ v1 `3 T! d她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
; g( P3 m8 _+ H3 V/ e- F6 ~( N- e9 \- y. M+ j9 M7 J
7 [9 r5 Q5 T$ D& D尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.+ k+ u+ ?" o3 J5 h
! ]0 D( [4 Z3 O) `6 Y* E
: n( Y( r- D3 D; a" c5 YSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
/ ^1 T0 E) z) a s- N+ L
) S: Z% w% s/ K) N1 W- h5 @# X& a$ @! k. [( R
C7 U: C# }: ]$ [; o( w' O; m
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
9 O; q! O C# [: K2 Y1 i6 X* ]; A! B/ I. h
4 r# {- ?% T) E要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
; {* q( i2 F; _5 g5 R5 P) L* ?9 l, v3 d( Z1 }8 E+ z; d: c) {( N/ _( T" d
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
5 ]8 d, p" E* M" h$ N6 U' Q+ v x
% [# L! b" C3 G2 F: R2 }1 k l
* ?9 `0 L5 x2 H, U. G; ?! P2 u1 X例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." P( p1 Q" X) W( p2 \; {8 @
2 k- O! l; \$ y [( f2 d8 s/ @
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."7 n4 f7 @3 |& k. H9 ^; o
) a5 I: Q- X; t2 }- Y
$ q% m/ U7 j. c那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ' T2 [8 O# h5 ?& s' z
" h+ L7 ]9 l$ Y7 E: ~( ]
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
9 Y% i2 u7 {( _4 m% L今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: % z* D0 l! g; G- H" N1 f& C. |* ?
7 i' L. v1 O/ H8 K9 {2 w7 B e$ V P% |
4 v+ C& X! |" r1 D4 |! u5 ~第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
3 F" k) l9 B& l% k) h" \5 }1 T6 z6 Y$ G$ G0 w9 y& @1 r* T
: T3 y0 \+ Y, f3 {$ o第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
( F5 m; t+ K3 ]8 |5 ]4 Q8 x+ u2 p& J: {+ h5 t
1 x( T- a( ]8 L
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|