 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。; f+ z. O8 I+ e( f
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
( J, Y! g/ {& K/ g( A! q8 J
& q r6 e. K5 r( O3 B* x' a
3 n% U5 I* P9 a/ {5 z! H
5 k! }; ^+ _) a; v' Z" j例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
0 w2 Q m! n, e& L
) V) C; x2 ^' \这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”6 Y6 Y( C7 b" n9 ?& m" u
' s& A! B7 v5 Y
( Q$ q- z" P+ m( G尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:$ E/ z! s- O: z( n
2 h6 B' j, w3 d$ X1 @3 ]% H4 p7 V9 T) j3 z4 ?, H
6 f0 Z; F7 t+ D* K例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ( {( S$ h5 j- {* F, F
1 I# Q* j/ Z4 b' k, H7 O" G" e; T9 o
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”3 B* v/ {, f! Y0 o) Y
+ l! }/ t! }8 t, [9 u2 o* n5 R
# V+ O- P, T- K$ Z* O0 n Q尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.; {+ I' R* I `
1 ]% p5 Q8 g5 V+ Q$ {0 v9 P1 L L4 \$ m5 C! B8 i7 Z# f
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:3 u# @% P" P/ o3 N: ^
3 s0 V- }4 l7 x E& F: b. H5 U
4 c/ `! T9 o; q( t
2 g8 E7 t, ^7 y; r7 a' p/ N例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
: ~+ y: {* o2 S& {7 Y
; L2 j- a* r% C6 c6 ~( M) o3 K
, n+ ^. o. T0 b4 {: @) \" ]要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. . r1 I+ G1 Q+ a; L
0 h$ ^$ y. ~9 k% ^1 C. I也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:9 C9 x+ C/ c* Q2 f& _% y
9 a$ E% l# h) [: b! x- \
' H% L* H# T' S1 g$ I. q4 S8 m/ u
- @; [; S' c/ ~4 X0 g0 a: s1 s2 Q
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ; r& J% w/ m+ }4 c
' D. m2 Y- F! N2 ?* sF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."2 I J% a' t5 {) f
* p+ L: ^/ E9 m# o
! N4 F0 Y- e3 X4 e4 y
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
$ K' e7 M- j. j' t+ W0 L3 |* v' p$ k6 M& l6 {: ]) |& |% u8 A- ?8 ^
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”5 R4 c* e7 E' }# e
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
- V1 v8 U) E+ F2 o/ L* S# V) J4 C( I& n5 `) T
9 X% t6 e- L3 F+ O* L1 R9 R4 a0 x& M第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
X" Z5 r% U) ^+ E6 v
]" u; X- K$ P' w0 A/ y0 S5 j+ Z; Q% K% }8 s/ h
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。& f1 n3 ?4 f; r3 R* _) _5 Q
4 a9 u8 H& `! u8 B
, ?) s" o# D( S3 d7 _6 z
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|