 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
, l W+ y. C8 o1 {( M5 p9 M9 U3 g
$ V& \. g6 f- t) k U2 x# e 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 ) B$ s6 d- k2 Q4 u8 n( `; T
9 i# }# d: O4 |' @5 c5 x; T3 o 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
' R: C' i0 |4 R; B3 u* @4 {9 h3 Z6 n6 F6 z5 `
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
" Z& j# J7 I; |! P
, z9 Q' `' h. f# U9 o+ [, ~Do you have any juice?
7 {* l8 I( {6 I5 q$ x7 K4 w( q* d8 |) M, A4 x* r
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 9 j# r2 x& U! c& R
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
, y3 T6 g( P8 r$ d后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
% v0 U4 b$ h+ G) |9 k3 h2 d6 K& T* w9 `8 m+ e8 y
Losing my mind 6 X4 a( j1 i; \3 ~
) t8 F4 ^7 d6 D' H9 J \
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” 5 A4 ?3 k0 x1 p" i" a
* @& A6 n, t. c& r g* K/ W" E 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
& y, r+ L! B8 R& U7 R
+ z% S0 x7 b9 \7 j; @ 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
; i9 }6 O0 s5 I2 `8 y& j% y& ~3 R" y- a
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
- _( J/ w* ?5 l: {, a
; e( z( s" K% j6 X' K/ L; oNaughty VS.Active
. K( r/ D4 H( E$ q
* A3 P- l- A* N% S' s( r/ X 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 . I8 E, |7 Q" W' j9 V3 h$ U# Y
K* z0 `/ e8 \/ C
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|