 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 0 q( O, r* P' _
. k# V, a9 \1 o3 v9 w
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
& ?- P+ F" @ H- |* X) K' b8 {5 z# {2 e) a8 u
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 : I/ Z/ X# y" Z- h: i8 w6 `) x: o+ T
, [ T1 O8 q; N; n 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 3 I! D$ \# n) V& \1 B. S
8 o6 [! c- Q7 J
Do you have any juice?
5 H+ e5 _% u: |: N, N' I8 u0 I; ~3 o O. ]! ^
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” ; N3 @$ g2 A& Y& u, a$ [ v
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 5 l a; J6 _& T# F* B" A6 ~
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
. C, ?# n6 g8 P/ W6 r& W8 b: O5 d& K$ n/ U
Losing my mind ! A* J3 |+ \* V( `5 S4 ~
) a( z! B5 V$ Z& k 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ' {/ S$ I$ B: d2 E
/ o# F( D8 _1 a- [ 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
! ~4 p5 C3 j. Y& h1 T: W6 s. y' @- _9 J8 W4 X$ Y
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 2 v& ?8 |& s; a' R
6 C2 M% D; v# g! }
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
" ~9 M% _. v( @/ H0 m6 f# i2 M+ d3 v$ S* u
Naughty VS.Active " k; V8 m9 N4 s& B
% _7 |4 i* n) t. d 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 # \4 @! g) [5 ?3 ]- _! K. z
& f0 Q$ P+ a( L! v4 g 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|