 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
- E+ R6 ^7 u+ S v7 m: Z' N6 T- v, ^( s, C a5 I
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
C% B% k7 f ?' H$ ~5 s+ o) V; P/ r% R; f7 J! [/ {7 P, Z
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
7 I6 Q* w: Y6 M$ K; H
5 g2 B* U; G. C1 a7 ?7 @ E4 L 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 4 ~3 U0 v! G- F5 z' e- r
" L6 F* k- Y" FDo you have any juice?
. j4 N. F; O) M( V* ~ O6 |# R! P5 Z0 }: R: R8 h
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
# {" }4 u6 m8 Y看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 : R* T' G2 v# |! s9 h, T4 X
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
+ b4 g, \% D; w: \( H
& ^" P! v# s( D) V1 h( I: V& gLosing my mind
( l, T% z' o7 X7 U- U/ Q& S, O* S8 V( V J# V
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
" {# b, a* [& b; \. x `3 L8 f- E9 n$ R
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” @; b; w5 P# x8 b
/ ~ r: O! q5 g* O( O 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 + ~+ N6 |: r( G( |
3 K+ l( r5 r. i# J- Y7 G 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” $ ^+ n5 m& {3 K1 p! p1 i$ s1 l
1 P! K" J$ z) X6 |0 [
Naughty VS.Active 7 U4 d# {( I9 K0 S1 k. q
2 M/ Z$ O; A. F% j9 x- w, z, x9 x 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 0 N- l& L+ ^1 x( p6 Y, p
$ m, |* K5 S" _* i, o' i) Z7 o
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|