 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
5 O9 _, I* c1 w
9 v: X( v& @7 h# F: _! C1. Don't prop your feet up.
( {* ~- E4 a2 A9 p不要把脚跷在椅子上 .% s2 [& ]3 T+ {6 W0 K) _8 z) P
$ B/ @0 t8 f1 G' u' l# gProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.; t5 `: h' \9 n9 `' Q. n5 B
: u5 M8 _: e9 q* s
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
3 n. I2 O9 k5 J2 B6 q: B
u& d9 ^! K" b' x2. Scoot up.( m7 E+ P* s7 I
向前一点 .
. `0 D3 Y& i8 h2 S% P6 m+ f
* M9 C3 n. Y+ s7 sScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .! Z1 K1 ^! }1 K. O
! P* O6 y+ F& e! N Y( h3. Scoot over.1 K& p( a3 w# x$ o
往旁边靠一点 .
- X& B' U# W/ [* u0 Q( ~. l) e! r
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 ., t; X ?. t8 }7 u* \1 m
+ U$ B9 O0 r; d9 ?4. I am going to hit the bed in ten minutes.
' y- V: C: ~. `# U! h" A我在十分钟内就要上床睡觉了 . x- F; _$ h" }; e ^
; d4 A3 `& T+ @* G& A4 k这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !$ \$ B9 c2 O* s) z2 O
5. It won't be long before we hit the road.
f2 D" M6 R/ t" T% n9 K. C: S离我们上路的时间不久了 .
8 h, a6 e( |+ O% y6 n" |# R! o- p( d9 { J; \) \3 }
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 . L% r3 l! M/ H
6. All things ought to be rolling at 4:30
6 g# F" j, r+ b所有的事情要在 4:30 开始 .
/ |7 L$ G0 p i0 d" z7 ]: L# m3 d' _: W- o4 Q
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
. F2 Q1 q5 c7 s8 ~" G. D% R; s. a! R$ b
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?+ u/ \. T% n- O/ E5 \
* |2 ^' ~+ J7 l1 _/ E. h8 f
7. She is *****ing at me.
* T. ?3 y" z* U% ^ L }她一直在对我唠叨 .2 d: `5 W l' l1 Z p! x! W+ ~
1 b9 U! }& n+ A9 J D2 LBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!4 i$ ]- Z5 W* F! i ~# u; D9 R8 H
8. You have to jump at the chance.4 M( d" O+ c* G# Q7 X( T8 O
你必须把握机会 .
) w) J# W& @/ _' \' t
, h# s U5 j) R) N# l+ i我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
+ K/ V. f M: X3 N, U6 ]& M( e+ Y* X/ H7 t# ^1 x0 _' s
9. I can hold the cup for you.
# }4 r# @3 b4 }0 D
# @) A8 C0 u1 m% D! ]0 A我以帮你拿著这个杯子 .4 M$ m; c% K$ `1 [! H
3 {( k m3 r* N6 I% @. @Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
" y8 f) l$ T: W$ Y% j6 J10. Can you hold the door for me?- p, B5 T5 J$ u( s V. `- Y
9 j: ?8 C( s5 i9 h7 b
能帮我扶著门吗 ?- R& R7 V# c7 o; ~0 F$ u
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|