 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?- H. y" v: [6 B
你们要收钱吗 ?0 n1 Y3 L9 f( u+ ], c8 a
! t+ J. J; N" J3 _很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .
$ t" u9 |/ k2 |/ b! n8 [. _' t3 i& r |: [; p8 Q
这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .' }: W) e& T4 }/ Z L# |1 H+ R- m% l
9 M# J; n! h3 i& h2. You owe me three dollars.3 [: I0 G( }2 c, S5 ]4 I' S# H
你还要找我三块钱 .! H- Z2 |! V5 L6 {1 n+ r5 i
. P2 {* d0 c+ D3 r1 n' A1 B
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
' \+ e9 n& B* Z7 n$ `5 c( \: }5 }7 g8 }1 D2 c" X
3. Let's call it a wash.
. u; G# S2 M: [1 {* M- z剩下的不用给了 !* i3 B2 x; U7 q* x" ~4 ~( ?
. h& p* ]% |( z% W) T/ S假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .
* }1 a0 k: @, w5 X3 C( z1 t9 F7 C
; X" B9 ~. R; i4. Pass the hat.( @) G, l t$ u
大家出钱吧 ." u* v& @- y0 W! L
% F$ k2 C! r* Q$ s有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
1 @, H; L! E5 L/ ?0 }! f8 t
9 l" X9 }" Y. U/ @% K如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .0 |0 Z% `* g7 B8 I1 c2 X
+ H D8 T( r8 }/ b- q. ?+ g0 J, e5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
3 ~( R1 Q9 ?1 c; V7 c5 d4 C5 e5 K让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .. r2 r2 t$ s* ?8 r0 z
% N( u, @" }1 U" }
Chip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.% }! |7 I2 y3 j# P' F
) B, V" Q4 h5 }6 C N: D p
6. Have you ever seen a silver dollar?
5 a2 Y9 V) p+ {+ z3 p有没有看过一元的硬币 ?
3 Y2 \2 A: A4 v5 K* |( b3 g j8 u! O& F% a4 m8 z/ I0 _
老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .
. R# E& w( m' ^ Q
% M1 o! L1 s Z7 F$ N. V另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)
+ _3 F; R& f8 K3 G
$ ]3 T0 l' u: V' l, k2 z7. How much is the cover?
5 }3 K' v+ F f: Z' X" h9 ~- M入场费是多少钱 ?
. v8 \! P5 S( u& }# \
% h3 b( | T8 Q美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
4 ]. f+ ?$ W* K: S$ }" G/ b5 ~! R6 H7 v* @: Q6 @4 Z* D( H6 B
8. I am broke.5 S5 E- Y9 B' B' ?5 a" p
我很穷 .
/ B! q+ t: l; e" ] }$ q2 ]$ G5 G& |9 h& j
以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.+ T! H' b5 C4 y" U: F6 s7 P+ n
# A7 J- Y( O B. c9. She just got a sugar dad.! C1 H( a. [$ w: [; A
她找到一个有钱的老男人 .
4 j& c* ]/ z0 W+ K& y) I( v2 C& E1 e9 d' L3 N0 k$ h2 @8 a
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
" ~- j7 r3 V7 k+ m( `% k
" q8 c2 w0 O3 v, ?; \( d10. Ching-Ching.
2 T- Q0 x! w, f/ `钱钱 .0 K0 [$ f0 _$ k" F4 ?/ D: K
* j4 z2 `! a% d/ W3 x# Z: G) Q大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.
8 P: M1 j" @, z% q; w, ~
! }: m; T: L l" n& K m$ _- B/ F3 _$ Z: b& \
希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|