 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
, a; Q. H& u* e7 J: \4 {
C/ u3 v$ V* c4 ~英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。. l7 ?, k1 `) G3 I' e
- ?; I' b) s1 {7 q' H9 a现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如% z3 c( C l7 C7 E8 c
( b. u; Z* s- ?7 F& j* Pexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
3 q" N4 N: b9 _5 P/ p8 I
7 O0 L6 {2 _0 `& {" G/ P类似的例子还能找出一些,比如
) L6 Y9 s1 K# s5 w* p. M' Sclose (adj vs. vt)8 W/ L5 U% S. v$ x( ]
advice, advise
0 i- ~3 v9 M3 W( @2 Shouse (noun vs. vt)
" i# \, M" ~7 Q6 E0 A1 q: j9 Ploose, lose / ^; ~. ~6 a9 z
relief, relieve
0 B/ S9 }3 x2 C' b: x2 L1 O0 e8 m( G( S! A
used (形容词 vs. 动词过去分词)
2 ?" m: ~1 ~# W' L/ l. R: Z* dI'm used to his stupidity.1 C) d" K; Z% p2 f# G; t& q S
I'm selling a used car.9 E. x4 }' Y0 g$ J3 O( X- u
等等& U4 C1 s! @: A* h! P
3 g, y9 f& U: ?, o/ e
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
5 b: R( W+ z' F0 U' k
$ V( C* n9 B* ^/ d1 I6 K2 E& [另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
# }/ v- U2 n( g. r8 C+ r/ j
& W, S/ F3 b! I比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
5 N& }* c9 X5 e( S, W
9 q$ E3 J* I3 ?4 L) }( H( o另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|