埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5307|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
; `2 Z: v+ E1 ?& _; f/ Z/ `( K- e( @. K6 ]+ a. b9 c, G
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
' F& i! w* v4 z/ @7 X% x7 `4 @
- O2 @- w3 W+ @! B1 w现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如. U$ j9 `; z7 {6 M

* h) z, ^; n) F/ u& U; `! E% mexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。6 I. y' C) K( H2 E9 |7 X; B0 E% @' \

: J2 h6 v! q( Y类似的例子还能找出一些,比如/ K* u8 ~! f. E6 S6 V5 M% F
close (adj vs. vt). B! h# A6 q8 \0 i( X" b) h8 w3 m8 O
advice, advise! G$ s1 Q# y# P9 s5 x, q
house (noun vs. vt)
( n' b5 U, b) x& x) Bloose, lose / u; k  W- F1 [! j" ^$ [
relief, relieve( W' z0 T; F/ P4 B5 Z

( |: t3 B* G3 o  {1 I" a  B* R& }used (形容词 vs. 动词过去分词)
/ _- {  X% Z3 V7 |, ?I'm used to his stupidity.
8 t( W/ o. a6 K% p) @I'm selling a used car.
+ k2 b- N% F) b' S等等+ v9 _7 n2 K6 M, j5 F2 w' ]/ [$ _
# s# z2 f& R% ]/ S& ~. Q: N  ^
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。9 P, T- F/ i- J' A$ g1 h

, j3 j5 A2 [+ o* U, ~$ n- |9 U另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。5 K( D# M! C& A0 o5 h( x7 X+ h

5 I8 [9 _& k" V* f% h# j; H比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
$ [: u: x' I5 B/ t- L- b0 s; w0 w9 a9 E
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-12 01:32 , Processed in 0.134376 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表