埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5348|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 , c) @7 g7 n6 Y2 ~, h# D! u

# f* D3 I( S% K* i1 n6 o英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
" |2 ~- v  a% v; ^: \# ^1 e8 c
3 X/ h. N  P+ n9 ^$ `% t6 G现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如6 I1 \% S9 m9 e. @

& \4 D1 p0 e9 r% v( U$ m! A. C) a/ Bexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。; P3 H6 _6 ]9 M/ _

8 |  h9 Z1 ~9 K5 T) d! o' T' D类似的例子还能找出一些,比如
( O$ b" [+ ~$ b# H! @) w9 Cclose (adj vs. vt)
5 O" E7 H/ R7 V6 u6 g+ {$ Madvice, advise3 }1 n8 N. k  E9 @2 d! Q( r* g
house (noun vs. vt)
$ n7 K( I: S0 H, G. `# n& mloose, lose
6 S. z7 t+ j7 _# l8 z9 rrelief, relieve# b& s% O% i' C
6 q( W, H1 ]3 l" Z! @+ A
used (形容词 vs. 动词过去分词), y  {0 t9 s" \/ s3 T" I
I'm used to his stupidity.
7 Z# j& ^5 \2 M, }$ N5 p& o9 q7 YI'm selling a used car.8 \7 I: e# H) {& W  j+ P
等等5 ^: [* A1 |8 I% \0 N

2 @+ _1 |+ {1 R* L有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。, M9 Z) q: {, K& R2 I

7 k+ P' r7 v- f7 {- Y  |3 o2 x另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
  x* z& A+ P0 Q  E% c+ D. a9 o# Z9 A2 n( U, e" Z# j! g
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。- p4 y  {$ t5 S. q: X& k
3 X5 R+ S; F4 b& ]4 ]' g
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-17 02:48 , Processed in 0.171807 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表