 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 & C& K8 v4 y2 G% W
8 c! |6 I. c: b4 @# D* M0 V
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
% w8 ?" j7 B8 O- @/ D
$ l3 ~7 b7 X$ Q( x% Q现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如/ o$ F3 D. \* a5 x: ~, M/ ?
4 i8 B, g1 H0 z0 m+ u& Lexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
4 A! O' A. U+ S, [- \, V# h1 _0 S
. I. W# p% L3 C类似的例子还能找出一些,比如9 S& V. w4 T) J: q& A& E
close (adj vs. vt)
& t/ \, E! N8 l) N) r% h+ F4 E/ Zadvice, advise( v! y a" U# r9 q& E; c: _) M2 i
house (noun vs. vt)
, m# S( z, y7 C# N/ B5 x% tloose, lose 8 t9 D) q2 e( X, f
relief, relieve& K1 R# V T3 \
& V5 H0 M& \' b; N$ `
used (形容词 vs. 动词过去分词)
6 Y: ~+ B$ V) G; |I'm used to his stupidity.. v w" ^5 E! J& ]( d+ q5 Z
I'm selling a used car.
# Q; t# c! _' P* E L等等
( B2 } r) @5 k* e% e; k$ q2 g6 C' n9 a4 p5 }/ @
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。% S& P) l, p% f4 s. F) Z
/ |$ f; v2 }( L另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。6 G; {/ _" F, e7 m
% @2 c( H+ I0 w+ U& R
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
$ f! L0 r: X! O& m. I/ {. O
6 k& t7 c0 y n4 \+ N2 N, g3 H另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|