 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one' c# Q) `" n: X* m' C% y- c
7 V3 I4 a0 q5 |- r9 t 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
' O0 I- S; o' V
# j5 z. C9 a6 @ You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
`* q. y, x2 p) U/ z2 m8 G# `# w
9 s: V# [5 [1 k8 L' T' b 2.好险 a narrow squeak9 @7 a( C, C6 z, V& w$ M
) p* d/ E& _7 I, Q& v 3.手气好 have the Midas touch# D+ d. U* ^: I/ L) w4 h
! l& N1 M/ u3 K 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
I4 Q; H" V+ S" ]0 L- E% e; Y* B7 ^/ [$ b$ s, o. X
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.( s) z, P' Q, F2 W9 X+ _ v
) J8 c% @# V( x6 P- ~- h (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)" [" P4 @8 b1 _$ ~5 H2 Z2 A- q
9 n$ E3 X$ J* u% E0 g 4.走运 be on the gravy train1 _4 q" S0 W6 f# Y# D% n
5 S$ _- r) @9 A9 m1 ` 这几年他一直很走运2 Y+ F) ~# ]$ v7 J
( ?, H; J/ u2 F) U5 d( r
He’s been on the gravy train these years.' T5 Z/ U2 ]' h& c+ ^: ^9 }! Q1 I
9 I& ]% z4 H0 Y) P- t* b' R
5.让人给骗了 be ripped off
2 Z% ^2 O; E/ _, ^0 E
) W* H. @( ^$ b2 }4 L! j6 { 我又被那个家伙给骗了
& d4 l. p# y Y K9 s: U1 l0 C) c' Z9 M4 H; t; X) B' M
I was ripped off again by that guy., A4 n$ W2 D# r& D- k
- A3 r7 {, {- q: F 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.3 g4 C# f2 R" K/ }7 C
; C% \7 E; A) V2 z2 _
7.白费力气plough the air.
* |; u" X( j% K; M1 o/ ?* ^ r) v" f4 k' a" r9 {
你再劝他也只是白费力气
0 \( F! Z% c; L# W9 X' D
; }( O; B: l2 ~, D( [ Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.4 h+ O3 e0 k- z6 c# f$ R% }; W0 V
W5 x3 `: I. A1 p- |
8.命好 lead a charmed life1 ?% S( B2 c O1 ~ g( B4 t k) \
7 k. y& ?; [. X" w
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
+ Z0 U1 I Z' y! U; s/ }# E' R6 h- c/ t
$ \; x' v7 B) |: t* Q; L6 Y. E4 N% G His father is a senior government official, his mother is the general5 K6 f I( p2 m% A' p1 @6 d
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and( p9 C! H0 e j7 z9 j8 D
got a scholarship from an American university. He must have been leading; L3 N6 p/ M+ f. T. I% Q3 s9 Y
a charmful life!
1 F5 ~ f* O* p; G" E3 c2 [: w, C( W& P2 u$ s
9.倒霉 get in the neck4 x+ E! X6 q! ^( l, T
/ l# l$ b* I- l 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。. O3 b0 w8 E. D
$ ?1 Q% P$ `3 W: O) R0 q2 a In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always: A% L6 x" Z& V' M, |* l
the oldest of the children who’ll get in the neck. T2 E0 J- |) S; @ Z! ^
3 e5 i; v) D" J2 X. w5 S& e: _; m 10.背黑锅 hold the bag* J6 R/ ]; W* i- V% T
) u1 r9 y, w. e- h3 o 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅0 V" c5 k1 \! u) o
6 j( u; E: g' L: B Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
* J; H, e# e, {/ e$ a" [0 K' c1 ` G( R# [- O6 r2 _
11. 有利可图的事 an angle
2 ?* U6 Z# m5 M" V
+ i9 N* J; o" u4 e$ B/ d' {9 I 无利可图的事,那家伙是从来不会干的" |8 j$ {8 N' j0 h' K* |
/ X% P i8 y$ o. N/ K! ?
That guy never does anything unless there’s an angle in it., Y; _$ o- }* R8 W4 U# v
' y5 N( R o P* [/ e6 a 12.吃苦头 burn one’s fingers
/ v* k6 y7 r8 h- N Y; H* q( J' H' I- @7 R d
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
L! U2 m- u0 ~
- k1 a$ d# p- J& v I burned my fingers in helping that guy before.( I; a( b ^8 K
* S I1 g" U% U N1 ?- h 13.被开除 be sacked1 S# ~6 B* F; I( z
& b" F7 w) _! I+ Z, D 他因为玩忽职守被开除了5 Y0 ]5 O& h4 w+ J
4 n: I+ \1 {( b( S5 T0 {
He got sacked for falling asleep at the switch.9 |4 N7 z/ P* c1 b1 v
/ J" C* s6 t8 v; m% q# ^* |* c% G 14.因祸得福 a blessing in disguise
6 Z8 w% e6 [# ^
. \8 ]% O0 ]0 s5 k2 x0 [ 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了$ `8 o C" }* b/ t* x, t6 U
! v# A4 g4 c/ w+ `' p He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
7 Y3 v+ x/ R4 @! g# E9 m pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
8 ^7 K! _* f8 h, w
$ x% p6 |% b7 @) ~; ^2 T 15.一举成名 be vaulted to fame
5 C+ F' p0 \' x- ]- i( Z/ L* y2 L3 X7 j Z4 H' o: r0 v
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证" c4 W$ d, H" W) q" l
. f/ U, T8 c, E3 B Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
& c, j0 P$ Y X) B+ g7 f n
5 y; C! H- ?" r$ s" A# x( x9 t 16.千载难逢 once in a blue moon+ p0 G- A! B9 }
7 I4 \7 |8 K: T" m
这可是个千载难逢的好机会阿$ V8 R- q2 p6 O8 O! S8 ]
! e1 V( I5 i7 {' t V9 D This is a chance once in a blue moon.
% N) r$ g, f& R1 n( R5 @: {% n. X# M$ p3 ^: e; D V
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
6 O- `, ?4 [/ q5 T$ |0 l! y; W& j% E r! {5 D( G
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
4 e: v; ?/ c W# _. r; {( \
6 T" K. W0 t3 _6 H I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
2 e ]2 J J6 |" z6 P. {- H. O, y0 u) `# m
18.没门!No way!
' B0 M: |0 e+ s. U
8 n3 P3 C; v7 j2 |1 ? Z 19.好日子不多了 one’s days are numbered
9 _- a& J2 ~% q6 N
, u/ @/ n- B, {8 a. d4 H( e 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
5 C3 O( z" l& j' }$ J, M) o) P4 Q- v' c% q% B% E' D" W4 n5 { @
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his8 K- G6 L/ A ?# M! G
days were numbered.7 X6 Y j) F( R* R) a4 [+ W1 ?' c
: ]/ r! f! ]1 M4 Q# f @2 Q
20.有点玄乎 a bit iffy& f+ _ C- b% c, a. O. _5 g
4 |3 x% @& A7 @- r: Z: J3 [
依我看,他们的成功有点玄乎& w+ Y9 u/ [" l
5 Z( {9 E8 E5 z5 H$ _) h As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|