 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one" \- ^; A- p$ {% h9 A: {
, G, k( i8 L: o7 g* y2 H& `6 P 你们的前途都很远大,但仍需努力工作- ~2 |2 i% w1 K9 Q6 u3 k
. R" F- o8 a( l+ O/ \- b0 E) U
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.( V; z1 K% n! V
9 x1 p1 m& U: R4 Y; M# D# E
2.好险 a narrow squeak
+ w8 X7 n- c- y2 \" e c
" e, m: J9 E' m( d# K! n 3.手气好 have the Midas touch& A' g( Z6 l! j
) }( v H2 ]: ]% h) M) n' I& \ 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。. x; A% z; J! n5 {1 ?+ _, m/ B
. e3 F3 H0 L: A2 m! l Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.1 f8 e5 e6 X# e% \2 B7 p7 R
9 ]/ V* d5 y/ Z; d5 |: f (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
7 @) U9 G: I3 u' N2 _3 h% ^* W. w* x8 f& K
4.走运 be on the gravy train- c4 E0 C; @; B' q3 L! [( ~
2 w) z- x2 j% N, v; z 这几年他一直很走运2 B. n1 o$ B- H6 E5 L) N7 w5 x
/ `# c: M& F7 R. {- A
He’s been on the gravy train these years.. G" G$ Z# \) ?
7 g9 U7 D$ t+ g& q
5.让人给骗了 be ripped off
& P8 O" N d+ e6 y# {. @+ M% L; \
7 x( }& @2 y0 q' \ 我又被那个家伙给骗了 f' f8 S' ]8 s, m" p( v4 |
4 j5 U2 o# W. _. R3 \0 u I was ripped off again by that guy. v" h5 t1 }5 T/ }7 Q( E6 B
4 k# {0 c% I6 L, |
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
% }! w6 C! }/ V2 k4 r
: L; z0 I" M7 q2 ^* J, H) W 7.白费力气plough the air.) D" R( c+ L& v
5 B8 s! L! _7 J& S 你再劝他也只是白费力气) I) J! b' Y, t/ L. e! }0 _$ S9 C
Q1 p7 H+ q9 ~0 }! s8 {
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.2 A( |0 E6 H0 e
. C, z( ~4 a- F* R+ A- |3 p5 x
8.命好 lead a charmed life
0 p4 V2 h+ g/ _0 }1 `, D
+ M/ `" A& K! ?2 N% z3 e' e 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。; @9 ]6 D* b: V8 |$ w; R2 y$ F+ e t' i
6 M2 l3 ]; J# a4 V
His father is a senior government official, his mother is the general
. X$ S: _6 z: ^& p manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and% q' `% Q, ]+ R0 L
got a scholarship from an American university. He must have been leading
5 I' n3 T. S _% P a charmful life!
2 m* c3 q4 \1 Z( l
. S+ K4 ?% G* @0 R6 s1 {. G 9.倒霉 get in the neck5 q- B/ h) U7 i) `6 L
' o& J' e8 R9 v' @" D
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。$ H# `* B# h2 y9 y; h( O
7 T2 u8 G+ Y$ [
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
5 d7 T) G/ c! G& P) W9 V the oldest of the children who’ll get in the neck.6 [2 @) [" M" H+ e) g! B J
0 b! j0 ~: P0 \6 }5 |+ z7 @ 10.背黑锅 hold the bag
' Y- a, w+ C, s) |/ C0 {! g7 ]' K w) Y, F: k5 M Y. j6 j
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅) n; }. i6 O$ Y, N' o, l* A
3 p# y# G! f1 Q$ D( \: l. K5 x3 \
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.9 b2 O; `3 ^! z2 q
5 [* z1 Y `7 h
11. 有利可图的事 an angle
4 `2 y r2 Y: p9 O$ `% g0 t0 w
) g9 V y9 c3 @- ] z3 } 无利可图的事,那家伙是从来不会干的/ h% l6 d% Z/ Z! ^2 j8 f
- Q& Z4 X6 b: {2 m7 D- K
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
h- R% W( r) x+ R5 o$ s$ B) J* l3 ^' w
12.吃苦头 burn one’s fingers
' K# ?$ W2 t4 X) Z0 H2 }/ I, t9 u
6 v* s. J* a- B e$ N1 I: W 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
( `( @; H1 X- C( \% e
8 Z: n1 G/ P7 b6 G$ W( u I burned my fingers in helping that guy before.
* G8 L* ?( T9 c* R
' _ {" k7 R2 K 13.被开除 be sacked
c" F7 y$ o9 ]4 ~# Y
. |% b. @5 D0 h% T S 他因为玩忽职守被开除了# ?6 y1 K F7 o6 V# o, [! g: I
. @) @% _9 P! Q3 k9 q He got sacked for falling asleep at the switch.
) o, y, {5 p1 m. v
5 T% T1 I( D8 K! O9 l: k$ | 14.因祸得福 a blessing in disguise
. p! ^9 \5 U6 n7 N0 f7 C2 @" h" A) J3 G: p( }( Z" F, V) p
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了, l, ^$ R9 u6 N" {, g& ?/ D
& l- H5 K3 |+ T He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
4 |; ~1 r1 B6 U _# p/ Z; t pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital./ |8 L% i# s" j) `& n
# q: l! F1 h# D6 Y5 z" w 15.一举成名 be vaulted to fame
! Z+ c! M) Q l% O: d: n, D8 o9 _+ r% X( i9 K* `# n# i
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
; q2 i9 u/ d* I+ s0 _! d! Y
3 i2 _8 ~) m8 G+ Q& K4 w. E6 Y Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.) @4 R) `( u L$ ?! d
) R4 O6 e1 ]8 [: V# _ 16.千载难逢 once in a blue moon. J- E9 U' a8 M
& g3 o- Q# y! x2 \6 W 这可是个千载难逢的好机会阿
1 i: i1 d8 C2 Z, ]6 P
4 z/ u$ |, s. u& r. D7 ] This is a chance once in a blue moon.
: ^; l, r8 M) A! \; o! o; F3 G8 b% a v. ?+ S6 m& ~
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons" d. V* I: x5 L' j) P7 @
; f' [1 ~1 ^% ]: y6 O7 g" U 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
) L! j& o3 E" f' A7 E2 |& X% T9 ]3 r# ^! r; e
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
# b- A; n% s3 T1 L# \1 ^% P; v* a6 Q/ }5 T
18.没门!No way!
0 Q( @: a% l" ~ V0 U6 ~; P/ e" ]" z4 g4 o* L2 O; I8 O5 m/ M
19.好日子不多了 one’s days are numbered
$ n7 J7 o( C( h7 i- ?
% { ~. z b5 x" ^( x3 J 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
# g" k( K5 j" t; l% k0 c
/ ?* O# ?, v. {+ ?$ e% G He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his4 D/ G; I- [; q* z* I0 ~4 I, O, C
days were numbered.6 E% n6 v: K" m% n8 C; [
; k% P! D# a' @* Z- [# S
20.有点玄乎 a bit iffy
: ?" g* }1 t" ~2 G9 C4 E; A" C) E% W U. {
依我看,他们的成功有点玄乎
}0 I" @, b7 b
* T1 {; Y2 V: H4 s5 Y- t As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|