埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1170|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
0 K+ ^6 W  P) C+ d: E足捶胸,或茅塞顿开?
% @1 M3 a6 A( E5 i, u$ n
$ g( J: B/ s9 V6 j当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
8 D  }% ]; ^0 f不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
+ X) a, r3 e3 x  N! Y' S妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
3 J/ f0 J2 s$ U1 eWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 7 f7 J8 ~9 M3 a
! z% y' y: m9 h! @9 V8 i
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? , H: @1 ^" k* D* ^4 x& v
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
7 q6 U) c$ `" R2 Y, a3 W' z先问问主人的意思。 # |" q% l/ q9 }0 L; k& _: I" j% \
/ }* H4 \' E+ @' Q- j1 Y% j
Pull over!把车子开到旁边。 & u5 d" T, P) E: w
Drop me a line!写封信给我。
# m" @9 ?" R3 B& [7 yGive me a ring = Call me!来个电话吧! . b( k8 _0 R. i! K3 ?9 L
For here or to go?堂食或外卖。
5 Z' `  ?+ W+ _* E/ }Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 . T2 K) W; s! C( ~( a
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜9 h7 M1 {" I4 x9 ]4 a# G
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
4 O7 @8 P* z2 ]6 C0 {; ~! NCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 2 ^- A" `& f! O: W1 }
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 1 e1 c, |+ Z4 K
Get yourself together! 振作点行不行! ! G( W9 e. K9 g* X* Q, B
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! ~/ L, ^- u% h+ H6 GHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 1 M7 r7 J" e9 t$ c3 {- B
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
! P- x% X" ^$ Z1 ^5 Q, k; s$ PHang on. 请稍候。 & G- L2 K3 y8 d6 Q; M
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 z# K$ x; F% VWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
% a' K+ h3 j2 [What a crummy day. 多倒霉的一天。 ! ~0 [( |9 e! P# c8 k$ k
Go for it. 加油 : J3 K' E) d3 s* V
You bet. = Of course. 当然;看我的!
( U( E/ ], N( u. v9 s) r0 XWishful thinking. 一厢情愿的想法。 - i8 D7 e6 I; C6 Q# }! K
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 * O- ~9 s6 m0 T
It’s a long story. 唉!说来话长。
5 `, t; c! B, w' ^. W% z4 T' N" d2 EHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
$ h9 A$ ?* z: B7 u( qTake things for granted. 自以为理所当然。
1 R  ]' H9 m& i( G9 m& kDon’t put on airs. 别摆架子。 . X0 j+ j! K# ~
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ; t* L- N. Q# y0 G
Have a crush on someone. 迷恋某人
7 a# G* F& ^3 C9 j6 Q) x( iWhat’s the catch? 有什么内幕? + J  m! z" t/ s# r
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) / t& r# |% U- x- X9 B
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
8 d4 Z3 n% ]# B3 R+ x' n3 ~. @. bSkeleton in the closet. 家丑 / |6 I# r) O  i
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
3 {7 L+ h9 F" y+ d& s& o4 WA fat chance. =A poor chance. 机会很小 5 t0 v7 Z5 r( s0 t2 }2 A% F
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 5 d: Q6 J$ ?. ~. g9 p9 [
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 # ~0 `& s: `. G& h% k9 r" X
Spacingout = daydreaming. 做白日梦   J- p3 e) s! d" i" |
I am so fed up. 我受够了! . A' h' b# Y, Z# u  L$ B& j) d: [
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
5 h; J: x# F, m' i1 D* uWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
9 m/ c0 j2 G% {By all means = Definitely. 一定是。
/ }0 _% n- P' |2 y- B1 G" {0 wLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! # R1 a" `% |; A* L) U
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ' B( V6 I: V4 r  s1 h
Let’s go Dutch. 各付各的 - v( v5 |% x7 e+ t6 l( V2 e  I
My stomach is upset. 我的胃不舒服 9 V! z0 {7 I2 X; K8 y* D1 E; u* l
diarrhea 拉肚子
+ @" A; m& x5 e" v/ `吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
. t% e) M2 `! b! L$ fmedium或 well-done。 0 n% x% {' ~8 K' z
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! , `! U. i, l' x5 h0 W. u5 F
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
0 w* j7 G; J+ @2 I. m' ?5 n次。) . E% _' u2 o3 x3 e5 N; Q# J
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! / d& Y9 w9 Z) ~7 I1 G6 S
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 3 @( V2 U: s- R) J
What’s the rush! 急什么! ; L4 w& ]# g9 S) p, Z, y7 N
Such a fruitcake! 神经病! 9 \# I# B, M, ~* P
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
0 A1 H9 P# D- e  e7 o% L0 F6 yI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
. g& Z6 a! K! ?+ h) keasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 4 j4 g2 z5 E  L7 s$ R( T
flunk out 被当掉 ' Y5 C5 P- z) J8 u
take French leave 不告而别   F4 U% `3 ]+ g1 g9 w
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 . S. ]0 h1 ^5 S* O. f
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 " N3 c- _+ a, |4 |4 x
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 5 A' {2 Z8 v5 b& O
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
" ^" k3 i$ N- o; g; NKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 6 t, Q$ F, L% \1 W# a- m
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
" D5 V' y) C  q8 G% b( o3 Bklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
4 B* _3 x1 ^9 s2 `( d5 rknow one’s way around 识途老马。 " V  s6 d/ k+ W6 b9 a1 H) g
lion’s share 大部份。 % ]. a6 m- i  S: M
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
* O7 M) k/ ~) |8 B4 }take a back seat. 让步。
  I7 O$ b2 G" b3 Jtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
; {: j5 z: o+ u! Uhit the hay =go to bed 睡觉。
& ~8 R9 a6 U/ F, o6 r" I' @Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? ; j' z( X. E5 ~
green hand 生手、没有经验的人。 + K5 B+ [) O7 x: n* U+ ~6 U2 ]1 f
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His ( I8 Q4 v! ]& ]
story is plain moonshine. 0 ~% S  L2 H2 c/ p* _
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
+ S; v- f- X4 S# a) crip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
* s6 }7 l: V1 n7 e$ U9 I* Lripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- p# E( |1 l' d1 R( n我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英& I* K0 p2 Q+ F; e6 i# `# q
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 * S3 j* \2 z8 D  ^, a% l4 j
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
  ]; N  r, Z$ v* E; L, Hsnob 势利眼 ' M5 e* g$ \/ Y% S
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
6 @9 ?( Q- l& k: `She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 , g! l5 \5 O2 Z$ i
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
  z2 l" j/ i& l7 d8 OI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
9 E* N  t* @( x: A  U就抽筋。 6 Z: k; t( }! {4 n- |+ t
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
( ]# L' t9 s) j4 [Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
' s: U* U4 H. ]8 A- l6 vDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! $ G, D, Y* i9 {' I6 ~
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 3 r9 X2 c  M& A8 D& n
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going , `; w1 G9 M" T
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. . o# s, k8 j9 O* D6 a  O
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言& l# r0 `7 n" R: D8 B
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
! v9 C! y5 l+ f$ PWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 16:52 , Processed in 0.170097 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表