埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1300|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿) x9 u( ~4 x1 w  ]3 A9 M
足捶胸,或茅塞顿开? , }: `" _+ Q' L9 Q1 j. A
$ c2 v& m4 l& w# a4 k* ]! v
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
- b# z$ Q1 ?9 G3 X; N$ Y不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其! n) ~7 B+ C. S
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!- ?' e) c% C# R2 z# E3 o" z4 b3 d
What’s up!”你可别说“I am fine!”
( H) O3 i% V" m. P+ e, a1 e% g6 t6 v: ?) ^. C/ \* m
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
7 `# M: W6 D9 a8 MPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事! i" T. _5 H( ~' E% b
先问问主人的意思。 . e: u* @0 M. }$ g& b

, _) E9 H7 F' |. bPull over!把车子开到旁边。
& N* v# ?3 r. ?2 b2 {Drop me a line!写封信给我。   [: x1 d5 w7 @% v1 ?2 l& I7 @  J
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
3 u; ?; j) S$ K& _+ K; h1 t8 BFor here or to go?堂食或外卖。 0 E+ x1 w% c4 R
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
' F5 g  z! C1 \: b  T+ F; }What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜- T7 b7 F! a: I1 C; R- R3 a
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
/ V" Q/ i9 f1 P& vCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 8 k) G+ D5 v& ~4 Q6 ?4 ]" y
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
4 z/ Y$ l" u  i3 D6 j* w# PGet yourself together! 振作点行不行! - c" |% ^8 Y" F* j/ f7 q5 X
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
! l0 h/ s: g6 h) O/ gHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
) q* M% a/ B+ W, z8 t$ R! cGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
; h, @" B$ h' u. F: \0 g/ f' RHang on. 请稍候。
7 V! o! @2 y: R$ ~2 o* {+ [( T! a7 `Blow it. = Screw up. 搞砸了。
) @3 @9 j$ [3 T6 k6 L; UWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
% n0 F+ T% H  I' F+ g. p- E! zWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 , X8 U- U* p. W1 l
Go for it. 加油 # i2 a* g2 J' ?. B
You bet. = Of course. 当然;看我的! 6 |9 O- z4 t* p" U
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
! h  n& ~, X1 F$ c. D' s. bDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
6 ^% Q2 o0 ~" m9 |  ~' g; \4 WIt’s a long story. 唉!说来话长。 ! a; P( P4 h5 o  o  p+ c
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ) x& q; U% y7 X( X+ {
Take things for granted. 自以为理所当然。
5 w# k# B: L; K+ j" ^, T/ iDon’t put on airs. 别摆架子。 ' l- V8 \7 M- ]1 z2 v
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# d6 m! D( f/ m! i0 \: T. `( KHave a crush on someone. 迷恋某人 ' Y: i- Q  s: u# O9 E& R- f7 i, {6 h1 x
What’s the catch? 有什么内幕?
% E! J9 u. g. UParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) + h' D/ V7 @. i+ X
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
# _% `7 N; @! x% v7 B; g! h5 nSkeleton in the closet. 家丑 7 `' |3 o& @/ b+ l- E5 N
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 4 u/ @  @) ~; g9 \: W. [8 I4 x& L
A fat chance. =A poor chance. 机会很小   D6 ~! M/ P- {" B! z  k& K
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
8 i6 o3 ~+ {2 z. j: nShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
4 l4 k$ T7 n8 m: A' |- fSpacingout = daydreaming. 做白日梦
/ Z, A( T4 A+ b* r1 N% tI am so fed up. 我受够了!
4 ?' V1 e- b7 i0 G( BIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ! \& D6 x* B- ^. X
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 2 ?/ g3 L: g) ~' L6 G
By all means = Definitely. 一定是。
8 B7 F, o: l# r" nLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
6 @7 u+ [% Q$ W- W/ l) G! L1 wI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
% ?. |, l! K) s; }% K: b$ _# MLet’s go Dutch. 各付各的 5 C, e3 ^" H2 l- F' p
My stomach is upset. 我的胃不舒服 / L" T- c! f% \
diarrhea 拉肚子 - J! O& Z  t9 x$ v
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
% J. e, S0 F4 G5 D4 m6 Jmedium或 well-done。 * O6 @, U( `7 {; _* i. b; }
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  Q5 H. _: x+ p# E2 Z0 SMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
' H( z& R0 G$ h" S次。) - r1 N0 z( [& a7 [  H: ^  t
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! ; E. I! h+ p; N( [9 S
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 7 ^. v* t( [3 S, \
What’s the rush! 急什么!
8 B7 O4 {" [0 z& e0 W1 JSuch a fruitcake! 神经病! + r3 C9 C- F9 [2 B* b! {+ A/ S
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ; r( _  G' B' q% G! R
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! & R+ c8 O$ z  U# z
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
; s8 O& T- C# @# Z8 mflunk out 被当掉 8 S0 I/ y1 Z$ Z( Z( K$ i
take French leave 不告而别 7 _' R- \, ?, X% Y- W' H' x
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
6 c/ S& z8 t; P& a+ U7 ]% aYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
2 ]% L1 {$ Q# V0 P  s& J8 b- khit the road = take off = get on one’s way 离开。
8 n5 m1 l: x) _' ]2 [& y: }  nNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
( E5 G9 E! d" J, m5 _' aKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! t" t1 p5 y- A8 i, ]& uKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
8 D/ G" r0 d/ Cklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
9 V9 \/ U8 \! n3 q* Xknow one’s way around 识途老马。 % H/ k( Y0 @( r# Q& Q# m8 `& Z
lion’s share 大部份。 9 {' J3 C) d$ a3 N
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
! j5 ~1 a) a. R4 ^3 \! Xtake a back seat. 让步。 ; n% c* m. z5 Y* Y- [; ?
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
7 d/ n" p( ?/ ?; q  e2 ?hit the hay =go to bed 睡觉。 : d  Q& m% b8 a" p# M5 R* Q  P
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
) e1 R% J5 D6 k5 A# Z% c  ?green hand 生手、没有经验的人。
$ h5 D0 j* ]( K4 d( b) ~! ]moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 7 j0 m4 |9 b9 d& ?
story is plain moonshine. 1 @7 m4 L. M/ H/ L0 ?) |: n
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
: o6 Y! v( R- X4 s: Krip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 7 ?- C0 f" O9 c+ `) q2 z
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 & u6 e6 C$ W. f- n; D
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英. G5 A, u4 {0 j' ~; ^! N5 D/ H/ Q
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
7 ]! t8 d- K% w& Gmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。   k3 V. |/ U- J, r
snob 势利眼 $ h  C. c$ F7 a3 e! J
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ' K/ p- m3 [  q( Q/ Q
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
/ ?, o- K5 t. }7 F* x5 p4 ~4 xThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 7 x/ B8 Y' o2 A7 g' |
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃/ [+ k! u: o: }. ~# Y# P- n6 C' s8 C4 b
就抽筋。
* q- v8 d9 Q# o% A% a: XKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
0 {! ^& G, v; [) RDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
! p0 o2 _) ]6 e9 W* Z, ?1 CDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
; L/ Z! }! X' uCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! : _' ~. p" o3 Y- n; c' m0 ]
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
  k& n2 h7 T: j; Y# Gto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 3 N7 S0 ]1 l6 N5 V7 h: \
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
1 Q0 w' H  ?/ q. y' j学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是, A3 N1 a) }2 y' s
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 08:22 , Processed in 0.301285 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表