 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 P, ]- v4 r: w1 Y2 G/ j6 ?! ^3 e9 N
+ L7 |3 e7 C5 j/ n1 Z. {
我再发三周总结,谢谢大家关心。) U# o5 a# @9 r6 ]& t% H
0 f/ x, u$ v, Z2 N第五周9 h9 S( r. m+ G; J
' N7 |7 q, A/ f1 o6 e' n# D( G本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。% S* A% g5 y+ A5 m
5 L ?$ r# h. J, C8 M' ?在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
% R' t# x/ m. q- n2 q; W) s- p4 \1 { i* R# @! J
1) R在元音前的发音:
: k, n2 }5 M4 ]举例几个单词:right, grade, red, read& O: |; Y( B$ f" K9 Y d
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
; l+ e1 s J( w k0 q
6 k' u5 g3 G" c" n- U# K4 w$ y4 W2 F. u5 m2) R在元音中间的发音:( Y6 a* y( l* }- E$ A
举几个单词:iron, mirror,sorry4 L8 u- ?: i! \ {. \' `
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。# w, @5 m5 B, s% P+ h6 X L
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。- {# e: f6 H1 j
; O1 d# u- r0 o/ C6 E8 h2 E: a3) R在元音尾部的发音:( a: u% F+ B: ^ ?3 s2 q, k
举例几个单词:river, ear, water, here2 V- o5 v0 o5 ~* M6 E( ~
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
) A: ?9 c( Z! o1 v1 y& d
' A2 Z! P8 J9 A总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
# o: d7 [8 d7 x, l
5 H# }# H* v/ r4 }7 C' W中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
! o; X; B; G* A8 o8 i! u1 L$ o: Z& ]& Y! A; p' U3 o
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。% t. \! n9 b, ^3 c; q6 e7 G3 _
" \! c; W: P% j: g1 H1 q) R; q4 p
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
. d. S$ ?$ E0 B$ V4 b! d* C6 v' c问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)! [9 p0 ]9 V% c- W
k$ [$ n$ ^" `- E
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
5 h2 d: s0 E4 T4 K+ X: `http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
. L" w$ a& p5 B c$ a谢谢大家
; N9 J8 e$ J, R h! S# R' z7 ~8 N7 R: M# ~# J- {" W; I' y5 R7 y
" C" J/ t9 s8 [$ T: Y
第六周
. ?8 F! C) Q9 f5 o% ~6 _( J2 Z5 H/ə/, /^/同源。3 Z: E. w) k! p
5 A- [( O# H- v9 x# E
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
, Z/ R2 O& G* {, d& q
5 ~3 ^" O( m1 P5 x9 X注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。5 r, ^. ~% x$ e' Z' L
* t+ ~& t7 V) R5 t+ D; B8 V- d美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
' Y% b& B) J/ P! F3 j% ]9 @4 f+ a+ T/ ^7 z" u- Z* P3 E9 U
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
" B# P. C& C4 {, @
- R0 ?' p# y/ l为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
|, s# O( Y) Q& G" |1 I7 Z- v
( F5 }3 S X. _ U. F3 r' L在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
: P/ W1 A( k$ n4 B3 ]3 g E. X1 B% ^/ M9 I1 y) |( t' ^
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。- T7 P4 U9 G: H# H/ V, y8 b& ^, a
# r/ V6 ], z* Z
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
4 m. `& f1 c) S% v7 t4 o问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
6 [# D+ P( y. _2 x. _( g
+ u3 q$ V! E. i+ m. i每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
2 T$ _/ f, n* P0 s: ahttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
: l' ^+ h5 O1 U8 G7 f$ N$ J2 l" U+ a% }" Q/ z% z" A, d
谢谢大家
2 m; c; c! q1 K7 {; E9 z6 c, W
, D2 b+ u! ~! j3 K废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。5 {7 k- `2 d$ x$ M7 f4 M. @8 ?
/ T9 c9 W" o4 t0 X
第七周- U% O+ Q; y6 Y! G
, t3 |5 b" T$ ]8 U
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。; m+ P$ h2 a% E$ T4 V% s
6 o! E5 R0 U) A- ? B4 l8 T% K中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。1 O. F& |8 X K; S/ O5 k
" {" {5 t, N. y, P- f拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。5 c: u. e, K' a- H; S* X
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA1 y) y* U! j# e: Y# V$ ~
6 V! D0 i# x3 w6 E) _# i& m& ?/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。1 Q' g' X# }% m" X5 B; x+ P* x$ l( o
1 t a+ v# \" _& H- J. |/ W' q4 R/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。0 Z8 z. G! H% w9 R2 U: D. O
/ A* w& e1 Y0 K' o' Q需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
3 ~4 b1 v; K6 s9 i0 t( i4 Z) |- H( @- p; M) S
$ ~% l0 o6 W. K1 f' v5 M3 G每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?5 ]. y6 _* d( i. h; ?* i4 s. o9 V
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf3 C$ ]1 f7 Q' X) B
. ^1 g5 B2 M8 b8 B
, b9 B9 j& M% u5 S3 c谢谢大家 |
|