 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 4 {: ~8 r+ a2 \$ n3 _
, k, o7 p% [* M0 y, h% I我再发三周总结,谢谢大家关心。
5 a+ V i& }6 T1 G4 J' o/ z0 b* _9 M- F, m5 U" S
第五周% u+ x/ ?. A* r8 m) e" k
- _4 s: W( e9 w m6 S0 Z
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
- `5 b' I' t9 d" W7 \- l9 U- r0 k$ W* J4 W, I4 t8 A1 B
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
! y" T- X: K% c# n( i: O; s& B1 S3 d; N% |1 a
1) R在元音前的发音:- n7 h+ a+ j- ~! M
举例几个单词:right, grade, red, read
% b5 l( T3 ^+ ?/ X! E5 y% K. v这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
! s/ X& V6 {& ~2 c$ G U" E9 D4 ]4 o2 m, J( G' n
2) R在元音中间的发音:
4 R6 f& W# y0 `举几个单词:iron, mirror,sorry
$ X4 C6 G) U4 c, z- ~这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。" ^, w- Y$ w8 F7 |# g5 V
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。/ p6 D2 d$ h: h
! P- s5 r% t% f" g2 C3) R在元音尾部的发音:
& r" v: i6 P( k6 z6 x. f0 M& @举例几个单词:river, ear, water, here
9 \; {0 @7 {: d9 ]: r; B1 B- W4 N& j需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
% n; B7 ?* T4 O7 R- M- M
$ q: y( L2 j4 P% i总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
- j+ ?+ \2 B$ l0 s9 y; V+ @% Z2 v5 S
0 }3 z( @7 d+ ]0 b6 {& ] H中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。) E0 H/ Z3 U3 k5 P" P
! `% H. a7 p- }3 Q" v8 c
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
$ i# z& p; F" d' g% \4 D, Q7 h z2 r7 @0 s0 a1 I
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)% X b9 }6 l4 ]8 Y
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。): a* j) z1 i5 [, Z
6 W; _( K, w/ Z6 C, }- f$ E( ?
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。3 C* X2 C/ i2 k. z; z
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html + S3 Q; ]4 p4 G! H; c6 a A
谢谢大家- v' ]( ?5 r9 o% b, w
9 J! m' `% F, d s3 }
& L' t( `$ j, W* S* J* p( l/ Y第六周
M' P- Q; U y) s/ə/, /^/同源。
# ]1 M& X7 s4 l" M, b; }: y- d! }7 L- {; X+ ?# r
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。8 W. m$ ], p; M. {
1 c$ u+ ]) R( T% e0 f注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。6 p) d+ s ], }1 f! o' [% r
5 W/ ^; O+ b7 d& s; R4 q Z
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
8 d N& j' u6 g0 x, b
1 A7 f3 \; k: Q W5 f* W4 B$ M美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.& ?7 `$ \, |5 ^& C
; m7 K" y% F6 T5 A! b+ f& V为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。( J+ k5 E0 R4 i$ L D8 p' Y1 j
* @% F$ [& p2 s* |
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
) z: M$ P6 w' ~+ f
' z! W" d5 T" M) P7 @. o# w4 P我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
2 t, F h" E3 N) W8 p& j' |3 A$ h
8 l" e2 w" t6 g; J+ W问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)2 K7 y( ~$ {/ o" H, o6 U' e! F
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
& h5 `' ~) v( ?6 D5 F U/ j$ j
; Z2 w9 @, i* [- `: i) T每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
3 u& `. _9 f' D% mhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9& U& f$ H4 |% f# U: @* V& l
' i/ d; K8 y! J2 Z+ }
谢谢大家1 s" }0 Z' J( l0 }. d; k: m. \5 ]
2 F- o- o9 s# J, N废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
! W* Z3 x0 C4 s5 D- O: }/ d
& F# K; k# n) s' c- j$ P第七周4 G' h( z1 F& D% L+ f) t, u# k
2 h6 J8 D* b' e' t4 ?中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
|0 j$ X$ r: P/ V' D# t/ f& {& Z0 M" K$ H
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。( J( ^% V# [' }! h9 M5 B
3 z Z, t# n( M# [7 q) E7 e$ ]: B拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
& W8 ?: U- X& Ghttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
' R3 W1 K1 p4 r: p: r
[0 S+ A7 i5 j( H/ a' \! `( R, J( `/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。- ~ Q$ k8 e( w' S
- A6 \. m$ \- ^. G+ U/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
) O! h! V$ c$ c, v R( u2 K9 m1 p1 O. p7 \" f5 j
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
3 z( G) `; Z2 g, w3 T- f8 J/ t9 G' |0 V
4 f* y3 z& f3 ?( C( a+ @
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?9 Q! \* |' O. q7 |) L- f: r9 D
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf" W; C- Z: }) A3 O3 N
6 X$ v9 Q; ~& E9 f
6 m; o# e" o5 A. G- C7 |( o+ M谢谢大家 |
|