 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
# x0 W! }0 Q2 R6 Z4 i, ~
! B6 d/ c- m: [6 p我再发三周总结,谢谢大家关心。4 { d+ F. q8 C W
7 e r4 b' a8 {第五周
# Y( o: Y! X% I: H8 K9 u& |/ L3 w6 w. T% h8 g9 w$ ~
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。9 e+ O: I$ l; n, }) C( W7 P
, b; b& b6 u+ G; ? {6 q V' w( |
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。, U1 s. v! X8 J& L; _( t+ u" R
& d" {# _4 n0 p& \: x V8 T1) R在元音前的发音:& J: L2 o7 S! y6 g
举例几个单词:right, grade, red, read5 f: _; t* d, {
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
1 C5 z7 i1 Q6 J3 q) X# n
5 B2 \' d3 |4 `4 D8 \2) R在元音中间的发音:# L. E2 J8 g8 p0 B6 H+ D8 p
举几个单词:iron, mirror,sorry
0 r, o1 ? `4 y E/ M M" G# ]: i这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
0 K6 |* b3 m1 d2 @9 C7 g m而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
( h, Z/ r) W# d& g6 R$ p7 D/ B- N5 G
3) R在元音尾部的发音:& h: ~0 r! Q+ X. g# [" E4 S9 r
举例几个单词:river, ear, water, here6 ^ \% }- z; W8 ~# V O
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。# m: J7 p' Q: J& V
1 H6 o1 d/ a& X3 L8 o5 e总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。4 `7 h. i5 \$ I5 ^$ d, B
, Y" U& J0 Q5 \# B' a" h中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
/ i# t& ~& G/ f4 u E* P* a4 i; e* j2 ^& Y$ H I& n% o& F1 c$ h& W
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。! V# G) E$ _3 D+ D# |6 J# w
6 |# S7 r, _: _% H4 Z
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
8 ^, T s5 w1 S1 b% {问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
! y, h& r6 L; J) n/ ?$ u( ^' |
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
$ c' o; N6 u$ g5 r, A5 F. z: {$ U! b5 Ahttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html 4 b) i# W9 W* e4 H6 g1 ? Z$ m8 z
谢谢大家
1 \) o g* P: y+ s, t
2 t7 D7 d7 V- {1 j4 ~
+ U) o6 w. {: b1 A- H: I2 N& n- V第六周
$ l% H* G/ q) B0 b- F7 [/ə/, /^/同源。3 L& B! t9 X, `/ S# r
9 a ~. m |2 X! `5 Z0 u3 t' J在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。# d+ x( m! w9 V& n4 A3 q! \
" c! O# I f) }7 l9 ~/ z
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
7 j% \( Z0 M/ t, ~6 Z- `# k# J1 O" v3 p+ f3 d- A9 I* q
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。9 P! Y- \8 b' _1 g4 q. J- Y
' T% R6 j7 m6 ~; C# O美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
) N& g0 p; [* F4 z5 X& x: B! d
1 F) H- i8 h0 X! w4 }& w0 q8 ^为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。. E# U5 \! n: R, ~, y
; x* B3 g9 j& D9 _. u
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。& l6 I X# V7 {3 j3 j
3 \' t8 |9 |& V4 s: e+ r9 h
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
8 a: c. t4 F0 l9 o5 T; U2 c- j9 y/ p8 O* l
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
4 {3 ?& \* [% d$ [问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)% Y: R$ w1 Z! g0 i" I$ }4 y1 J
! Q0 a. v! w" z& z6 ]3 {3 W6 N
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
4 v( n# x5 z# n' Q3 fhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho96 t4 H4 O& M( q( B
3 k8 ?/ L" `5 M: \$ k1 B谢谢大家. c( g0 s8 I( O3 H l# T Y
0 Y. P2 L6 }# n
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。7 q0 q @4 s, R
+ c' x0 s- Z" i6 N: k第七周) |; e2 o8 S0 A# B* Z2 T
$ x" k* v6 x- f; O! e6 Z% O
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
! W5 o2 ]- d2 l$ `# A4 {" a
2 y$ I, ?# o, ]中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
W1 X, y% o) S& o! }& I. B* W
) N8 E* x j' G3 I2 D% M拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
* B5 H. f1 e% @. d: L6 G0 Uhttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA, d: z* p" z) Z, K2 P! h8 P
/ W, V7 U8 I. A) Q: I% A0 w, X/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。( C7 _- B: U; A, x
K# w1 }4 D) j6 e% \/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
7 ^7 p L1 h, H% J8 W( z) O3 ^
" l" S# f G# B) S: D需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。! R# u2 X' k5 a9 v3 p
7 M" s& Y0 q6 u" x1 \
2 ^5 f3 n4 V' }0 P* X7 i/ [1 h; M) ^每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
/ f# k. t0 e ^. Zhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf5 ^, J; X% P; G3 g/ D& W
7 A( [. a0 k# K* i
2 I; G) V6 U8 d, C3 Z) ^2 X
谢谢大家 |
|