埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2262|回复: 6

岂有此理!又一个中文“圣经”翻译上唬弄华人乡亲们的例 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-14 00:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 historian 于 2010-12-14 00:16 编辑 / @% z% l2 }% [, V

3 `; K& D1 i4 Q# G# W. }' p. J* k在美一方
$ V2 o- p+ |  R9 v& ]0 p/ j4 ?' X: H0 D8 V3 X+ p
刚刚查经,不禁又怒从心来,看看这句:
1 g, N7 k9 \5 i& I& y" R# ?6 k, ]7 c- x  t! o  s( V
耶利米书
2 X- S. E9 D& @& \20:7  耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导,你比我有力量,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。
5 R3 X9 p6 S: q- P: G  g* I  f* H; \$ X
可是非中文的版本呢:9 m- H/ @5 `4 ~4 d7 X3 R5 k% F

9 W) J5 S6 M% Q# X  Y" _% XJeremia 20 (Elberfelder)) Y6 ]& X( t* v0 T
7 HERR, du hast mich betört, und ich habe mich betören lassen. Du hast mich ergriffen und überwältigt. Ich bin zum Gelächter geworden den ganzen Tag, jeder spottet über mich. . T2 `6 @  I3 Y# U7 M: a1 m

% y6 h' N! m" W: x3 F& M0 Q) ]Jeremiah 20 (King James Version)
1 {" w) m/ h% f. M4 M7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
2 p9 z# y6 x3 @, W3 A6 Z) R
6 k# I" s" }& k( u( b德语的betört和英语的deceive是欺骗、引诱人上当的意思,显而易见是令人不齿的恶行。为什么翻译成中文时候就要用劝导这样明显褒义的词呢?
3 f! C! o& l! t0 |$ G2 ?7 n' l, p) ~; C& ?. X1 Z
“圣经”原文中耶和华耶稣不好的行为和语言,经常被中文“圣经”的翻译者改动成另外的好的词句,比如常说的把“恨父母”翻译成“爱我胜过爱父母”。不禁要问,既然你们这些翻译者做这些改动,那就是因为你们也认为耶和华耶稣这些言行很不好吧?既然你们认为这些很不好,为什么要根据中国人传统的善恶标准把污言恶行改动成中国人可以接受的言行呢?想施加进一步的欺骗?真无聊无耻!
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-14 01:00 | 显示全部楼层
既然拿圣经开玩笑·····
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-14 13:32 | 显示全部楼层
1# historian
0 F! D; j% {# U. x% o! D& C3 L3 D, k' c; ^' S, r
翻译应该力求美雅达. 翻译本身带着翻译者的理解这是无须辩解的. 即使是同一个字, 在不同的语文和文化是有不同含意的, 这也是大家都明白的.  所以多看几个译本, 对于正确理解经文是很重要的.* J  n# Z: D$ p& ]2 A

2 p7 d3 ?" g( q- L* w; I中文新译本圣经对这节经文的翻译是这样的:: t. I8 c$ F( o  w9 {; v

" ^+ Z: v' N. L" r1 V( u" ]# L耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。0 i: d- ^1 ^4 @9 s6 r6 s4 W, K# ]

3 i- a5 _' }/ t+ g( r9 a8 Z所以你不应该妄下结论./ v, j7 e& f* w  Q% _1 F

, v0 q* v* z( _4 Z: f8 j& w; ]还有, 这里的欺骗, 并不是像你说的那么含有道德的意义. 这是先知耶利米和神之间的对话.
* t* ]2 G( O. _  Q耶利米传讲神的话, 以色列人不但不听神的话, 反而苦害先知, 于是先知埋怨神, 说出了上面的话. 如果你通读耶利米书, 你就知道耶利米本人对神的认识了, 决非如你所认为的.
5 A4 h0 Q* c( A0 ~* R6 L' R" |) N: X( q0 W  f
耶利米书 4:22  耶和华说:我的百性愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。
) ^+ `. f+ \& g3 w/ B 6 _/ ]' T# M2 h- ?/ ^
耶利米哀歌 3:22  我们不至消灭,是出於耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不至断绝。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-12-16 00:21 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
1# historian
2 ~/ t4 C7 a- @% T6 g7 z7 E, [- j8 ~
翻译应该力求美雅达. 翻译本身带着翻译者的理解这是无须辩解的. 即使是同一个字, 在不同的语文和文化是有不同含意的, 这也是大家都明白的.  
9 W# {! }: r" g) g. T# u2 YOnesimus1970 发表于 2010-12-14 13:32
' H# H9 J/ [3 @7 n
7 x0 L, D( f' e, m% q4 I, ~
即是说《圣经》并非耶和华的话。& ~/ I( R* a* M7 W
那些自称是充满圣灵才翻译《圣经》的,岂不是在撒谎?一个圣灵,一本“原本《圣经》”竟有不同的译法,这个圣灵哪里去了?; o. w5 b5 L$ R- K- R% o
不过,你还算诚实,只说“原本《圣经》”无误,可是,你又怎么知道原作者所写下来的就是耶和华所要说的呢?用人的语言可以表达耶和华的语言吗?1 Y; n( |. {1 m0 ]7 v2 J9 L
所以说,被骗了!. l1 f8 o$ t( W* }8 x

0 y' J" C4 ~% n% t, r4 e5 A4 m$ M4 {
1# historian
, e! P  d" Y) |所以多看几个译本, 对于正确理解经文是很重要的.
8 o( Y4 h9 l/ Q% K2 cOnesimus1970 发表于 2010-12-14 13:32
) q3 p; m- S0 x$ Q; E- p$ e
, P. X% v' {; D# m6 i) l$ T1 a
可以问问基督徒,有几个是真真正正读完一本《圣经》的,莫说不同的版本了。
! t4 H8 m0 T8 b4 s% h9 F: K文章的作者引用的是和合本,最常用的《圣经》。
& j6 Z! Q# _1 q所以,还是说,大多数被蒙骗了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-16 10:30 | 显示全部楼层
即是说《圣经》并非耶和华的话。0 L3 r8 {% D6 y7 u+ G- p; |
historian 发表于 2010-12-16 00:21
- ?2 @% L9 [1 p0 N- ^7 G
不知道你怎么得到这个结论的?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-16 10:31 | 显示全部楼层
那些自称是充满圣灵才翻译《圣经》的,historian 发表于 2010-12-16 00:21
' ~" g- g6 l" v- P
你这话欠根据,哪个翻译圣经如此宣称过?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-16 10:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你又怎么知道原作者所写下来的就是耶和华所要说的呢?historian 发表于 2010-12-16 00:21

" d5 U+ i4 A4 r. h9 s5 h5 F我乃是根据圣经知道圣经是神的话。下面我给你列出不同圣经版本对提摩太后书第3章第16节的翻译:3 e; E6 l9 l" h2 }! P6 w1 V# K

8 N& j8 k$ x! O2 q5 R9 Z(GNT-V)  πασα γραφη θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν προς Aελεγμον TSBελεγχον προς επανορθωσιν προς παιδειαν την εν δικαιοσυνη ' A- E9 `& W( K  `: F( F
8 [! j# v. [/ |# K0 q" L
(CEV)  Everything in the Scriptures is God's Word. All of it is useful for teaching and helping people and for correcting them and showing them how to live. 3 z0 ^  J% E9 C

  z- I! W( E* M# ?. o(CUV-S)  圣经都是神所默示的(或作:凡神所默示的圣经),於教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的, - }/ }! x! M! z5 L2 a
7 D# G0 n2 K5 b5 }3 A* H& f
(ISV)  All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, 3 y( I8 J1 P# T( w  ]
* F( z8 L$ S  d* i# E6 }* m
(JMSJ-T)  整部聖經都是由上帝聖靈的啟示而寫出來的,可以用來教導真理、指責過犯、改正錯誤、培養正直的品格, - H( i6 ^+ m: f2 [

* ?( ^$ o" S6 I' i(KJV)  All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: ; q9 d7 Z& [/ u; K$ b9 d+ V* _
0 o; l) t2 n" n8 V
(LITV)  All Scripture is God-breathed and profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 02:37 , Processed in 0.227006 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表