埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3810|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
8 g( ~# k/ _; s  x6 x  k+ d) P9 ~6 v" P7 o; T2 A! l9 r
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
# o$ K/ e. X/ ?0 b% R, H% z: X; H9 x0 e. c3 o* ?
Es2Cs
0 r! g$ g  X' S' b# w8 x$ FEs2Cw
; j/ u$ d& O& d4 U& @4 T, lEw2Cw
4 t4 T. w! D* x% Z5 L1 z  Q/ GEw2Cs  i& q' u  d% z) n; ~
5 U1 T* H" q/ M
Cs2Es
* c  @, U, A* jCs2Ew
( v) S; J8 e5 d4 v9 ^! tCw2Ew$ S+ E7 c) ^$ b$ L! b
Cw2Es
) d2 I) j6 E, P. }8 x4 g0 F! Z. [- v' X' m0 o; B
分别讨论一下这翻译八技。; P2 i, g+ S5 ~5 d
: W$ i. P: ~" c  L
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!: g# [% w8 Z1 U1 d# V7 e
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
% b8 M( v" N* M; A% q- WEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
- P' F5 E1 Y$ r% zEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
4 R0 G8 Y; Q5 J* a
& z7 p( [$ l/ w+ O, k2 x" z7 K2 F0 }Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。3 R0 V" p/ f, |  o/ R) j
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。3 M. _& g" I. f6 A' n. A
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
9 z- f( s( d# N1 @Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。& M- X7 M+ V( w

1 ~1 f; |4 g: ~7 ~1 @这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!0 J2 ]9 _4 i  X0 N2 J

3 f% N! Y. ?' K" z4 \& e可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
- Y9 F0 p) @8 e: O# j9 O$ e; ~) H
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!% F  S( M' a& l( {  O2 ]" A
/ c0 g" p  r1 K3 B0 }' _
如何解决呢?三个字:别翻译!
  Y9 v4 g5 l" n: H* W; z# T) E( N) O
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
9 l- d! o3 d- I9 o1 g. ~1 K6 V4 j/ V% m
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中 ! `3 x9 O8 Q3 r% Q! ?* T: g0 @
! E: p( m1 Z! ~8 Y% h$ G2 F

' [+ n$ \; |2 L实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。4 w! i  {- o. `. k( H' t

! V  y9 w- i5 g# W* n5 a5 B练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑 ( K7 g0 d( a4 Z% {* I: f6 j$ ^1 m4 v, U- U
6 N0 F! W7 s# U$ E/ \8 _' Y9 j
我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!+ ~6 O4 e  m4 i
我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 * m: d6 f" F% J; ?0 ]) W

* |$ ~- P, B0 X9 l1 Y/ A谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 17:35 , Processed in 0.220955 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表