 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死; `3 n, G8 i: \
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
/ X! w7 ~. {3 X7 ~: a/ m) ^2 I 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。4 f: a& A% \) p' K+ g5 r
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
# e: f0 q& e' |8 }5 P 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。; O7 r! R5 B) E# i
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.; }( W& [' e% N5 f$ E
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
0 R* r0 Y' {- d4 l. Z. T7 t555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
a" M; I2 w2 S 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。- V, [3 z! Q9 q
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.) F1 V4 T* E: P# E. H8 d8 H) |
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
6 \$ N% a8 f' q. |* ^' i557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
$ C) L$ e0 T+ e5 f 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ |: z" o! M7 r0 E: u. M- u( I558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.2 t$ C9 R2 s- f# z7 @
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。) d7 p, o( [ {8 ]4 [
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
, m7 A4 E5 P: I0 N1 }+ y 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。! ~' }- X: x' y+ @) E. }* o
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.. `, i% b$ L1 Z' L N* S7 F
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
4 A3 S; Q0 x. n5 j' l+ u* t0 m; p561. This was indeed the case.0 Q: R8 g/ ^0 d. W/ I; U% m
但事实上确有此人。5 A# g& u. y4 L0 _3 I9 I5 R' H
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.8 g& H4 ~8 o! V6 Y6 Z5 d+ o" Y
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
$ I" |" ~! Y$ k7 o6 w563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.' O2 J$ W3 S7 @1 _
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。( K! N1 o# c" q
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.' A, h, l9 z+ z
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
) E5 d6 O5 g) @4 \% E( {* Z2 G r" \565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
5 T- w; i9 n5 P$ W; w' M 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,2 t1 S( Y% `- R3 e
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
) ?, P/ B' v8 L; p( K* J, E 第二次世界大战期间被迫参军。
7 J1 I" N" j L) W0 ~567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
4 L9 Z' C1 _3 }: r! q6 r 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) ?# h: R, F" Q- j& c
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.9 t* q7 V: x1 [* t8 Y. G
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。- L# `' c1 w* i( ~, ]2 q9 W4 C/ L
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.; s7 p9 X: d7 D
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。* r$ G' M/ {# r- `+ h
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
! Z( M& v% n. V5 _ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
( D% r, _8 |& m571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.# G( P H9 y' y
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
* v: k2 d1 K A2 b- M, m2 e572. They did not even tell their wives.. z* T' z% o) O6 ^/ H5 U
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ L, X: [, X H9 i) M" G: M6 S573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.9 y, ~8 z* S ~3 C$ p4 F/ D) D: F+ {
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。# k% B, I$ x& J' T( T$ o( v
574. All these years, Eric had lived as a recluse.3 c* D* I/ _2 [: B/ i6 a$ I
这些年来,埃里克过着隐士生活,
1 T3 g4 d/ W' ^* N8 H575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.0 F1 \0 |+ u& @: [5 w5 Z
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
7 s& d4 z+ {" Z, P576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
# p! a* k* |+ ]1 _1 T6 \1 b 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|