 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死; {+ {- B1 n& I" w; s" [+ q+ J, @
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.1 E9 R3 x# |9 {) S
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
9 S1 V4 b" n4 i553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.% \5 s7 o3 @2 w1 ~" W
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
. `. Y$ _$ g. _' U554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
* K1 v* ]% `* p% |4 W4 B5 s9 W 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
& D. Q3 Z) H1 ^555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
4 T- @- E2 y: e1 a$ v! Z" |+ e0 F 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。8 H/ d _, c/ K5 F4 O- N0 i
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.6 f) t. b6 ?6 K* C3 }
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了," m6 U) N9 C* c. h3 E9 x
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
- H/ {. u; Q5 |4 Y; _ 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
5 ~; z8 q7 J- p3 {8 I( V558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight./ Y' M3 r9 g0 _. x0 s
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
* w* ~# r5 L3 l559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.) k# S- `. X" a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
8 \5 H& g/ B; c# T# Y: y560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) O) {2 }: N1 C! ~% H6 O2 x
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
4 M, X7 L- s8 C3 p- S' b' I$ c V; U- c561. This was indeed the case.
! T) c! z4 w, K- W2 F1 _ 但事实上确有此人。
) o; m. K. d1 M6 P& Z562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.6 X( z& H3 l3 U5 L: Y; }4 |
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。' Y* e8 O! G, g/ X
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.) d9 ]$ Q' d I0 f" r J$ v
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。' ? l9 `+ v# L2 a6 w: [
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
* ]$ Q$ B3 M$ C+ z, y) { 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
2 D. m( _- x9 J+ p. E2 e! w565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
6 S9 c6 U- r. @3 S' J 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,% `& t$ l' ]& ~+ U, ?
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
2 N9 S* I" ~$ n1 N2 c# D 第二次世界大战期间被迫参军。
% {+ G& \% W1 O567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.8 B5 u/ W P7 s0 j
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
7 ~: [& d& h% C! o4 d! u$ O568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.1 j1 v. h( p+ ?0 C4 {, j& @
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。. ?' ~" }+ J) Q) k
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.% q0 v6 h1 g/ m3 q+ ?
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% E/ s: f2 h3 c2 r. E
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
2 S5 D- @0 E; o4 a 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。 Y! h9 q6 z0 \( u, F6 F
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.. t3 i! F: s U% x/ d, {/ f
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。+ E+ J% ~& O8 `! l' h( p7 `4 @
572. They did not even tell their wives.0 Q0 S5 m& a" |% N! P' I
但他俩连自己的妻子都没告诉。
: R. i6 p/ r* ^5 k573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.& D, _8 k/ C6 e! I- e( T7 L
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。+ Q" i9 B2 U4 M0 q7 I4 `6 Q
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
* N3 L; \4 @$ Z; l 这些年来,埃里克过着隐士生活,' Y5 s+ h/ ^4 Z. r! X; \
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.3 X+ m+ d7 I1 j
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
# L9 C0 X. w; K4 R. U) h576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
}/ a6 q8 q$ L. s4 b! g ^ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|