 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
7 W+ b; X0 q' N; l1 P% W5 g/ G5 T508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
) x( z4 `* g+ O0 Y 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
6 e( x( T( T, W, R509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
6 P8 a. Q8 A. W/ H. S 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
8 B0 \. u" A. E$ P% f8 g. G; e$ ~510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.9 Y6 J) ^/ C% C& ~9 F6 B* z+ m
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。2 v2 l: ?) P) L3 q# o5 u
511. It was difficult not to be tempted.
* I% w" ^+ t. d2 d0 A 要想不为这些东西所动心是很困难的。5 K: p4 r% ?/ F3 v' U9 `
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,+ }4 I8 p8 L( @. l% P; P
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
" \2 P5 ~0 L+ N$ `513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.& Z0 ~5 c* O& a: x2 s" u
但我打定主意上岸之前什么也不买。% P0 C: r9 I" w" P8 @
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
! c" \+ w" Q( i8 I 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
! }" z$ c( ?9 H6 n b8 k515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds./ }: N3 j! G: `3 H/ j$ I
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。1 s' U X9 C% H+ Z- v/ f! o
516. Some of them were as big as marbles.
( {1 e p" w2 [' G 有的钻石像玻璃球那么大。& d# W/ m8 R$ ]" \0 L2 T
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.$ m& ?+ ^; }& V9 s
那人竭力想证明那钻石是真货。
$ b! g7 F# b! [8 j0 J" R p518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
6 I6 I2 t( ]: ^9 v6 ^0 Y( X5 Q) ] 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
. w9 r! m$ A$ y2 n) m/ i I9 y519. It took me over half an hour to get rid of him.3 d3 x4 D4 }/ y/ U! ~ P
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。3 S1 ], F- I" f& Z$ K2 }' _
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
) }- ?& {, ^ [3 j6 o8 p* d 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
6 B1 s8 E/ F) L1 ]8 M; `2 d; c521. I examined one of the pens closely.
% |( Y! f6 ]0 F6 }( D 我仔细察看了一枝钢笔,
/ ?4 U5 c; {' [0 m& v; n9 Y522. It certainly looked genuine.: ~, X/ v! [( {
那看上去确实不假,+ R8 n0 ]% d' t0 L+ b/ F& D( Y: k
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.+ M7 q- |$ A5 o+ _( y# o9 j8 w
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。* u$ b- h3 e1 F" `- k4 g+ G/ q
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
3 j& e0 ]; t0 z7 _4 r' u 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
! S; A& ]( ^3 u2 k525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
( Z# [0 B) U2 g7 o 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。5 d o3 P0 S4 W x
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10./ b8 U8 t8 ?. a
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。9 h$ a0 [% n# L* | [" O' W, H
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
* D' P3 `1 Y4 @" V7 O% ~1 r 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。& n" H4 G) Z9 A }
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
7 K G. l" z/ V9 b 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
T, ?9 N X3 A/ R+ O: s! H$ |529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
# z; s4 y- ]! i 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|