 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵- p/ X6 ?, ]4 m9 N6 Z
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
; k$ i: w+ x9 s 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。) E! Y0 [# V$ i' E# O8 N& m
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board6 V9 I: l8 C9 |" P1 a7 J- c
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。) u! T% c" t$ e' y1 I* {
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.* P# ?$ A* S- i9 @9 h! N/ N: f; l
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
3 `! r6 t' k, } R4 {( v6 o511. It was difficult not to be tempted." ?; G* ~$ s i6 J; S
要想不为这些东西所动心是很困难的。4 G! F$ J' A0 v- C# p
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
4 A" z% F- H; W/ E- p# _' G 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来, p' ]) ?+ J8 S4 L$ p' V
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
% D: ?* f/ D- F$ ]3 Z 但我打定主意上岸之前什么也不买。& J5 `6 B; S1 e( ^% d
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
' f* l) D: g; f `7 e 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
! t$ U" M% g; |- J S$ g* k515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.( I! A4 O- ^! G
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
- P# ?5 H7 M- O1 H, @& F516. Some of them were as big as marbles.( r6 i) j* P' ?( D# ] ?
有的钻石像玻璃球那么大。
* ?8 m& p2 e. D: B9 @/ ?* f517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
2 ?8 D( c# J9 f+ `2 I 那人竭力想证明那钻石是真货。" b5 h h X3 D6 h" N5 U) [
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.0 j) g8 ?* K0 b t
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。/ _1 ^' U, ~6 e/ b" N/ ^9 K
519. It took me over half an hour to get rid of him.
) i$ k4 N7 v: y P1 S) q 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
1 }7 v3 W) r, I520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
G9 t; O/ i1 f4 w# s( p% d5 w0 H 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
8 k# W- e! @9 X. q" l# t521. I examined one of the pens closely.* v! g' s6 A3 I, E( a3 R) r* h
我仔细察看了一枝钢笔,4 |4 t0 H a D
522. It certainly looked genuine.9 b1 z/ i2 a2 g" |& [* W
那看上去确实不假,' F! R. ^. j) s$ P4 m
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.! ^9 w9 h+ s3 a4 _% @/ \9 |
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。& l q8 p7 i6 r* H
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.1 q/ ~7 H, E, E) H, W1 \3 z; M. }. t
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。- x W0 V6 W m% [$ D j
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.5 A8 W4 K: N+ z O4 p
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
* q9 y9 C6 E: X5 j: Z! v9 `526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, O0 ^/ x! E) b( k9 E5 G2 V5 C 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。/ U) j }& }+ Q7 t' I. S# ]8 r8 v
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.$ U2 T, c& V* x3 p3 p
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
: H, d3 v S* V, ~+ F528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.* V# N" i# B3 B! W1 b# o
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
, Y: {, K: {) w9 Z0 Z; x R529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
3 s# B' W: ^' I, |/ O 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|