 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵 m [: z/ {. }4 F5 z8 W
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
2 n. {- B# j" z/ i* A+ |6 ?! ? 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。0 }2 e4 y5 V* P/ h+ {* I3 W& q/ _% W
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
; L5 L- v' q/ o 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
* D* L$ m- s) R$ u3 P' {' Y- s; d; {510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
: V: j) V( N2 }, N 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。# b! [% _, A) q9 S N
511. It was difficult not to be tempted." T5 A9 Q( z' e3 I. {' S( i3 |
要想不为这些东西所动心是很困难的。
0 L8 R1 o o7 \8 V: L0 k: {512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
* X' f$ e }) a5 p ? 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,1 }+ V" N- x3 v
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
& a# { y* m5 ~ 但我打定主意上岸之前什么也不买。6 ^# `9 t1 z [
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
: `! j0 [4 J. D8 C! l8 R2 x1 \& ] 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。. x/ \% s7 ?5 v6 J3 \, R9 K
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.7 B" G: a1 v6 p: k" X, S) q6 H# Z! t
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
3 g J- O2 e4 i$ g f2 M; p Y, b% v516. Some of them were as big as marbles.% p5 Y, B& Y$ ^. Z& _2 m; n4 {# v @
有的钻石像玻璃球那么大。# @- s2 c5 W: H3 [% z8 A$ ^8 ]& h
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
5 R! c/ w n R. s" V 那人竭力想证明那钻石是真货。 I: f& u# m/ q" Z! s) Z
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
]3 ^' |8 Q0 p, V) T 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
3 ]* p3 H1 `/ T! v% y4 K519. It took me over half an hour to get rid of him.
6 u7 n, X, T/ [0 j2 i0 T5 U 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
) N, O; [" t3 q* b520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
3 k" a7 k4 M P! b 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。5 b% [- X1 c1 w) S
521. I examined one of the pens closely.
9 U' ~" o, ], l! W4 ? 我仔细察看了一枝钢笔,% D4 C0 B4 U4 [
522. It certainly looked genuine.
9 z4 Y+ E1 |/ Y$ b$ `. y/ l 那看上去确实不假,
, E7 w6 I2 L: v# n- B: t523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
1 w- A: J& D% k- ~ 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。. O/ T& h3 d& w
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
, a: l7 J4 z W 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。% \! j. x* W# Z6 b# r$ J% Y
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
8 d5 K) O- F' L- d6 w 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
7 M: H7 C' Z |9 _. A; `526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.; |- a3 z& h5 r% v* e1 w
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
) b m3 c c' C527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
6 {4 a& ]0 d+ F7 j( a1 s5 p7 J 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。- F0 Z* `( m2 X+ w1 g5 e
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.6 k& \1 s4 n; O8 F- V. o+ N0 j
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。5 P# q5 S7 |9 m8 K+ K9 W# z+ U
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
7 K1 p5 g7 Q7 G* ~( p) B 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|