 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵# t8 U. O3 k y4 L/ d
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
" R' s8 w8 d) n 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
: ]; w. \$ R0 i, L2 X8 T509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
2 [5 d3 j8 y6 A% ^( Y 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。# d1 u f& t, B. w8 J+ }( C2 t
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.3 s* X) S0 s1 O
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。4 |/ k( a- q: o/ {
511. It was difficult not to be tempted.
8 ~) I5 z O- C( {! V 要想不为这些东西所动心是很困难的。$ }1 ?) b3 j8 Z" S& z6 ^
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
3 S# X4 q6 {5 c" j, X3 | 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,$ O; B3 {3 _! z3 S2 @7 I
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.8 }, B( E) m0 {: {3 y
但我打定主意上岸之前什么也不买。
( o, p& H& @5 H5 \+ W( q514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
I# h% w2 Z0 D* y& x) K" z7 V+ G3 t6 { 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
/ ? h1 F) ^- v4 g5 n, f) |- j515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
( P8 E3 h4 A; V7 B" L 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。% S0 z. L: J9 E0 i' k+ G* \' T; o
516. Some of them were as big as marbles.1 q! Z" J, W$ M) l( \/ I, M
有的钻石像玻璃球那么大。
$ t0 b( y/ g6 G- p: ~- S D/ [517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
, u; q0 `; G( X. ?' W2 k. k/ A" { 那人竭力想证明那钻石是真货。- ?6 D7 j% L+ x/ d* d% @
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
0 J& o0 V9 {2 V1 m. q0 G 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。8 B7 F5 ?& O% l8 K n3 d
519. It took me over half an hour to get rid of him.
( m7 M; U: Q+ M6 a5 z 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
" X3 u$ e/ f( K/ O, | g5 }5 s- L520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.$ `. |7 _! a& _+ b9 e
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) }2 B' ^ N, D+ j521. I examined one of the pens closely.
4 G" y0 H! {8 k. P& @ 我仔细察看了一枝钢笔,
: T6 S5 `+ r* m! O522. It certainly looked genuine.
( m# e- ?4 t e6 U 那看上去确实不假,: R7 O4 u1 y/ w) b6 G' W) Q
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
+ z! F/ f& Q; M. I0 D6 B$ p 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。- T& V$ d `, d
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
V# d% G: d4 i' m+ b6 R 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
( g( V: f/ S$ d# A1 ]0 @" F2 E' P525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
. {$ Y' e& B; l6 X! ~$ _ 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。8 e: S) L i. Y' e s
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.5 U; p+ u, F4 [$ B5 s6 @" ~- O
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。7 L$ |: X) e9 e" y. }
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
, N2 i: A# k7 X5 B' l* a! Y. q 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
% q `6 m8 t* n+ ` _528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
+ E0 h" R2 a# X: Z& Y 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
7 H) Q3 ^- c# S N; p) y9 g529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!' d) v5 `& c! r$ `
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|