 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船% g- \; n7 n' u
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
k8 v8 \4 V+ ^( o! C7 U 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 i- M4 W$ `/ k( F; v$ v* m439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
/ \2 \/ S/ p3 O 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
' {, m* v7 d4 Z, h; C4 x/ G440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.3 x+ i# ^& T u7 |+ y
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
) S2 n3 A. X1 [4 E441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
# V3 T+ O6 Q6 m" h. l% g4 x 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
5 f" g5 u8 Q! O; C442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.0 l6 z6 _0 A4 ]- }) f! Q
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
( v% I" l( P Z" g* \5 H! d443. The only other ship to match her was the Thermopylae.% ?4 _4 J: e) } z6 b7 D
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。9 W& G# O4 d5 h; Q4 q& m2 r, t( `
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 Q* `; ]' m9 Q- ~1 F# E
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
2 I8 a7 m$ f4 N# {2 A' s% O% y9 h' w445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
& C, A% y6 z6 b5 I- e+ G7 }8 b 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,$ q1 b, J" g3 v4 A; d) g
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.) c/ q4 v) \$ f, T3 c1 p
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。; L8 E$ K8 p: g& h
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.5 q* L; b7 R& }; q2 P3 X6 C
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
! t9 m! G! _% f. {% c- U& I6 ^448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: k+ o0 x, R/ J+ f% M6 j
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
' }' ?% T/ \2 F* _' t449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
( j( h+ r6 g; `0 W2 Q5 o 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。0 N) _/ x5 `/ X
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
: d* J$ ]6 O; ^! O; z 船身左右摇晃,无法操纵。
) @0 {3 B$ H: R. O$ M6 @ N451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.; e# J' T f7 a/ T1 d: z, B
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,; p0 g- W4 C. A, L% _- f0 l
452. This greatly reduced the speed of the ship,
7 y$ a9 P9 x. n3 W0 }& X 这样一来,大大降低了船的航速。
- v' r4 ?) }" I8 G' }453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
$ Y7 V; ?4 S) B; R/ j) N4 S 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
3 m0 L3 {9 W& O; k454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.+ r1 X$ ^% S& L4 W! K7 |: }% Z$ ^8 {
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
/ ]- ~- D+ U8 m' f0 H455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
# A4 o( f; I% Z, K 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
4 B% P% [) c: t0 y& M7 m3 r/ y& `456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.- j7 h0 n* t2 i5 P& k. i
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
9 r( e: Y0 e7 a+ j" m5 F457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
) C4 |& O) [% }% j; } 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,1 I) u. L* o3 q% U! U' L
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
% a5 I( j5 }* Y ?7 U 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
5 c! w- M: [/ y3 T" P3 P& _: i0 A) e459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.. D# M7 {1 m6 _ J
但考虑到路上的多次耽搁,
3 a* t- Z6 U9 r* @! @460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
2 Y% [& U; ]0 ~0 P# R' m5 M4 y8 a 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|