 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船; b; O1 J1 P9 S1 m# S# s, ^& Y1 |, [; Q
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.% z' b+ X1 j- }
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。/ S" T e; ?# X2 `
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
5 z" \" _5 m5 i/ G. ]7 S m 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
- W* {$ E: i! p$ D440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
: R' e$ \7 M' W 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,0 G3 U, s3 T) j j' r3 u/ g+ A2 c
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
+ O6 J8 z" f# z: q. l! v 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。: b6 b9 t) A- E! g
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
6 h* M. Q0 @' l2 `: u( O" f% }0 V g+ x “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
& @. s+ u2 v" U. t6 I" c443. The only other ship to match her was the Thermopylae.2 E/ k% O: v$ o3 a
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。# f0 @4 { p5 l; L
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
. B0 G% d; I9 R& t X0 k' w$ t 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
2 u% x7 H$ [1 g) c9 |445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
/ Z7 i- l2 Z4 T, u# Y( f( f7 _ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,2 W3 o, U; m% C( ]$ ] E* P& g" z( _2 y. f
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.. w. l8 _$ p4 L6 C0 R
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
: v u) E# o( }. N447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.) `, J. y; u* A- J4 s+ d
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。" E! G) m& ?* I9 n
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.; z( L0 {5 s F! C/ c/ O1 \
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
* i' N0 Z( g3 P, M' f0 g+ ?3 M449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
% d$ |# u5 W5 Z( x 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
8 m S u% `3 a Q! l0 A7 V% F450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.9 H+ _! I) e8 G9 H# Q& M; n( ^/ V: Y
船身左右摇晃,无法操纵。
8 q" b1 A, D' r+ }) Q3 Y451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.% M9 n& W; _2 R& U
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,4 o! h8 S% g: t- e5 b! ]
452. This greatly reduced the speed of the ship,& O* x1 ]2 B4 n: Z/ a
这样一来,大大降低了船的航速。4 l3 S2 |: H+ }5 s' |1 ^
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.* w. O9 k, q- b6 u: F
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。- O- A) B f$ ?& X w
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
# g- `* C9 X0 T 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。( E8 L5 L4 m9 A1 e( E& L) e
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
1 v! Q8 f8 C# k3 p 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。+ M& u: e6 ?, P& s9 ^+ [
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.1 K+ | p1 V5 {0 r! M
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。 R4 K4 O: i5 m: H7 t
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.+ |1 n8 x7 u7 j w! Q
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了," u$ k/ d8 C, p( P
458. She arrived in England a week after the Thermopylae." m* s: F9 g! R, a
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 {2 o l% M. W O$ i459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.' t) Q5 v) e! [* h
但考虑到路上的多次耽搁,+ d4 [% W' w, c5 K5 g/ Q. l
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.# T6 u0 p5 I1 `% I4 [
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|