 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船1 Y5 z0 C$ F8 e
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
6 _ J8 P( }5 k+ l 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
% }1 O" o$ a r+ M439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.# u' H( y' y: ~4 p: c9 Z5 K5 Y: x
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。6 K7 ]5 N+ z5 ~* M
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.% C% ]' M* z" |& \0 T
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
: o3 Q: j% V1 {8 m441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& q0 j+ X7 r. N4 c8 H+ h 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。: E( H5 {# ~ c: F
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built." x* U2 O0 r6 z& q
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。/ E9 A/ s3 I% P" }
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
! `- H5 w E* d7 b. J' K% x1 \ 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。* J# T( c& d( f7 ?, @
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
, x" j" [0 R* D' p8 A' j/ G, w 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。; n7 j9 d$ V( }4 _- U
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
0 u1 @" ]' V7 F* v, n 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,% k' q5 _) A& p1 O L0 O2 E
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.; ^% z7 C" W1 g( Z
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
6 G" e& n' [! M- G3 s447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
( t( I2 j3 J5 S4 m H/ m7 D- d% | 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。0 o7 ]& h( N; }8 t6 f& Z, h
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
. h1 B: T- M0 ^& R$ W; V7 y! \ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ E) Q# P% a1 ^6 x0 ~* k
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.# ?8 R- s. K2 `: W: u/ H( L
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。+ p) z: O- u7 K' W% Q0 h! E% _3 K. o
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.0 Q& O& x. b4 p9 j6 C0 |
船身左右摇晃,无法操纵。3 I: J9 W3 l% G% Y# u" j
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
% E7 i# {: [( D- J7 r7 D h2 x 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,1 X; h- c, f* x, ~ X% Z, v
452. This greatly reduced the speed of the ship,& |5 e# V( [) j% w8 I5 B% y; Y' z
这样一来,大大降低了船的航速。
$ t A. J ^/ L, Z. O, F O% ?453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
1 i& @+ v9 R0 O* ] Q. [ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。( n! K$ m# M( F2 w, J( D
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. I" E, ^3 S6 I# c0 w$ I( p
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
' p! F3 m6 @/ D6 K4 v7 i" M/ ~0 Q455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
# H B( u5 e$ r 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
! q2 w; M2 E; X! r, {456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.9 B/ N6 Q/ o$ y) q% A- A
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。0 I1 M+ B* F/ u+ e: y: O
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
2 _2 F' H2 c5 X( O 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,: {; P. |* P$ ]
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
6 T' T0 y. x/ L1 h; b& {+ H 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
7 d9 g: X% r& g/ x# Y: J459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
8 D+ |9 x/ \4 q; w9 Y 但考虑到路上的多次耽搁,
* b* W6 k9 L6 O6 m1 w+ O460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.* }. q% u: V i* I& K: R. j/ T
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|