 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船9 m! q, s9 Q7 c, W" E1 ~5 K9 T8 S
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.3 |* v9 e/ l; W7 M
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。$ k4 _8 p. U* C, _6 O8 s, K
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.3 q+ j3 P0 B0 C$ T8 G8 K+ s
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。8 H& J+ h0 v7 q7 p4 ]$ }2 e* H
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.2 G2 {8 x) y* c* F; A+ }
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,3 w4 d- l% X5 ~) }6 f
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.: a) m6 g Z8 e+ |
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
% u! j. |+ L5 X2 t$ A) b442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
0 A7 P; z6 c4 B( `% }: v: A: i “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
$ C* J1 K$ ~. _3 l443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
Z g( f) C' |: b 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。- [8 q2 n+ {3 }( G; B: S* e
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.5 N5 o' T3 n6 @; m, b3 u# p& ~0 r8 {6 ^
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
) M% A, H$ G# D2 M% d445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
, }3 i: q8 P- _+ N 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,* O% U; g8 T9 m& H# Z8 P
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.& I1 K/ f, A& A$ o0 J
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ w$ V, a1 h/ ?6 @( D2 S- P' ]
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.$ W; F, R+ {$ w; r
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
* I1 E# Z2 x N, r- F& V; M448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
) u1 k7 M5 M \2 \0 g1 b$ m9 {& ^0 m 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。; j7 P; B3 N2 v! [4 s: G
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.. [ j( T3 H. p2 b7 M4 h; g- A
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
% p! P& P2 @8 U9 i- b450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
3 S l7 z3 u5 q9 O+ k) W 船身左右摇晃,无法操纵。: y$ o! x% ]6 l8 ?- y5 |% F) Z; Y2 s
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.& W* x$ m" i( h+ M
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 U) m3 Z5 g( i {452. This greatly reduced the speed of the ship,# A* b ^, p* Y0 k" g7 S1 v
这样一来,大大降低了船的航速。
( c3 C" [. g7 x& H( x453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.( w! |& i) ~1 V6 u) m
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
/ a( d/ @+ `3 W0 f0 D454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.0 y1 a6 {$ s% D \ O
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
7 o6 T% m% C2 c" x9 r) e455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,7 ^$ s* h, P' T2 _
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。$ x, F/ m2 p0 T# N1 @. W9 T
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
3 D+ x; Q) E, l 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。5 {1 U. H( O8 w: n( k, D% V
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.# Y: @& n) g) ~; U0 u0 W0 K/ M
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,8 H5 z" n. s& c2 U* r0 y
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& Y9 @ w" Q W& K9 t. P
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。) V0 I. H8 T8 Q
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.# N4 Q ]5 e0 E1 r- r& ]
但考虑到路上的多次耽搁,
V! P/ n5 F$ g* w" e! R9 a460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
, q2 I; |; z6 \ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|