 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船6 F& D# y" x' c' _9 N* ^
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.- e: b! {- x* z# b2 f6 M4 Y& ?
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
; M9 D+ X& F3 p$ ~) s439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
: | f, c5 H# r X 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。; K- N& F' @ U; m6 r) T! a7 o
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
2 B" v4 ?4 y! A x& n/ W: N 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
& H' ^2 L4 h! D7 y) J441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.9 b: Q* k: @& \- _# i$ a& q# e
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。6 k) R+ r: B2 i ?5 d0 N
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
' M; w8 h0 d7 O) j% \ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
3 J% u/ Q p# s4 J5 _6 K443. The only other ship to match her was the Thermopylae.% g$ T m u0 r5 ^
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
- u9 \ j( a. A8 b444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England., \! x% M7 @+ _$ a6 H( ?
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
' |9 R% J. O4 ~2 Y2 x% R. Z445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.0 I# O) Q$ n, l1 S
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ K `) f, d7 v. F( C- b
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
3 F$ j0 X8 J& i" z1 T, P 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
! L; i$ A! R ` I447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
" }$ I. }- {- C) ^8 L! E 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
4 d' ~) |6 _# S5 C* N0 W8 k& f448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.$ {& V5 ~9 y/ z- |
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。" |. Y4 L3 v2 ?( \7 P0 e! e$ ?
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
, a+ _/ c b$ ]; A" a 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
7 ]6 i7 d7 M. |9 h5 @: J450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
2 {& x$ p# c0 t8 n. a; k$ U 船身左右摇晃,无法操纵。- r4 _1 A* x3 W
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
" k- Z4 j3 k6 H! q0 @ 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
- H- ]. \8 S- i5 v6 y452. This greatly reduced the speed of the ship,
* m- L# L# H- G5 d; H) @7 n 这样一来,大大降低了船的航速。
6 B' l' Q; G* D9 u5 j. g) Q453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
; m+ J5 {) W4 H$ f0 W 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。9 p- T5 t. _; C' a% B4 t! H
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
, e! z7 ]3 W+ z/ [/ y6 P M 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。$ ~4 V. p9 r/ |$ i' N+ B& ^
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
9 s# N* E" I# Z! g 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。3 M& ^# E4 R% k. N7 w& ?! g8 F
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
4 p/ A& J' v9 e0 R 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
( x* c% \" J2 e3 b3 @5 J1 V9 r g457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
2 J1 N& c1 ~+ _8 N# y 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,, E. y: J8 b' R8 p4 W6 K; D
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
1 C. N' A& @/ o 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
% T1 N( U0 `1 O459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays., e; }: x( ?6 I6 O+ m! s( P
但考虑到路上的多次耽搁,
! D8 f1 [ b2 S4 q460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
2 ]% ^; ~) ]- w6 } \* f 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|