 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”+ S; f' U& u9 c- V2 P% P
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years./ O- U9 Y" Y i6 ?7 c
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
~8 m) A5 a y/ F. R2 `9 a418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
( K( L( {, W! G0 Z 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。- d! W9 y; O; X- j) g' j
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.. c9 g. g9 o& m8 h0 v
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。- ~9 N, {8 c. w) |: E( Y. ~
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
" g) m6 N- z9 J& h8 W: u6 R 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
+ O! v- H f( l( t' d" ?2 R+ k0 H# f421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
1 D7 v4 i; z8 G2 N$ b 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
& v2 i0 }8 i- r2 Y422. It is all very well for such things to occur in fiction. P) G1 [ h- s* m
这种事发生在小说中是无可非议的。0 S" R# Q! d/ P
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.( B2 m: N) u" K8 [1 t
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。# _+ ~+ C" E" B, X7 T* F! V0 E+ T
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.1 x2 E. p$ L2 K% o
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。- [1 g5 E, \( M; S% W- q! I* H/ O
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
* K0 y4 _* {' T9 P0 x* z; `6 v+ c 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。6 p0 |) i6 K6 [
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.( S: s& b7 E: N4 \$ T( F
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
" P; Z6 W$ ]) P' _9 |427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
1 J' f3 A! G( Z& F 乔治把我领进客房,说这间很少使用。( x+ ^" j" k& c, c3 Q" ~! t% f
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.+ u1 ]+ a$ S! x" N! P
他让我打开行装后下楼吃饭。
, k1 d h+ ~2 h% q, M' w429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,; u0 K# N, `# U: u- K
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里, f, x @0 ?5 b5 V2 \
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
S ^ Y5 Y' e2 u! r6 | 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
4 z" }% H) G* ~" d! p9 `9 @431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified." w! W9 S: v. F* j0 Y f# F. o
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
; I$ |. P9 u+ w- R) N- S$ {, v6 N% c432. A skeleton was dangling before my eyes.6 _ B1 h h. J, x
一具骷髅悬挂在眼前,% ~' \7 S) _4 e) W6 W
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
- Z$ H4 t% o! i. U 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。% H8 N: X+ M% p+ B5 X
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
% C: A* f5 i8 \* z: j, i2 L 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。7 E; M7 N! x, ^; E
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
( J* Z. o3 J8 {8 J; e N8 A 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
% \) t8 W* ?5 g5 O; |% n. d2 p436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
; H# e( P8 c# W 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
" _ R0 n0 g3 R1 G J437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|