 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
5 }7 X* e" n; S1 z417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
- h% N7 p( o1 G2 @9 e! _$ F 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
+ G# a2 c1 }# x' N7 o/ E1 t418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation., m( k5 B1 w0 |+ H' J W/ n
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
* R6 l S. j, v6 g; ]: L/ l419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
. o$ ~& A8 w/ V 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。8 ]4 f9 W, J9 _
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
: }$ B# i6 C* I% p 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。+ V# E. J& {& W' Q+ f0 G
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands. M) }4 \" t+ K+ m2 n( M! Y
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
+ J1 O' D6 g; [. @& Q* E422. It is all very well for such things to occur in fiction.1 S, Q: X4 Q! e6 z0 S
这种事发生在小说中是无可非议的。
( d; t, V0 v- {/ D+ O A423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.7 d }* D r' H. t! p4 k
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。9 X% P" G/ o$ B/ d* D; ~0 O
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.; R) P4 _' T4 h5 ~1 R4 }' ~# b
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
% _: } n, U' i2 N" ^, E425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
3 _4 H0 j9 E4 n 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。/ m) F" p6 T" D
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
: j# v" u* Q8 o9 b7 \( P 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。( O9 X1 ` h5 ^( d% L: \' R9 @% u
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
4 F. d& B3 J" C 乔治把我领进客房,说这间很少使用。, H5 L( T/ W7 K
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.6 T4 w# D3 W% k( |1 O
他让我打开行装后下楼吃饭。
x# A* A( B5 V3 M6 b429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
1 e% J. G* s) J+ n1 o ?9 l 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,1 L3 q# l$ [; |, ^
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.0 n, j- E: l( c5 c
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
" b2 T% Q( I/ _) r7 ?431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.3 Q/ n' d/ a1 Z0 m+ L2 I, [7 u1 M
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
+ t+ ^- l8 o1 E432. A skeleton was dangling before my eyes.$ ?9 Y! d7 [' \8 [; S
一具骷髅悬挂在眼前,' N! _; Y5 i1 p% i( y0 P! @2 H& r* p
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.- F \& O8 e; D( U3 c. y2 R
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。- W, V; w) I/ v& e/ C. |; O
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
1 g* j, u' n) q2 @) ?3 r 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。- z6 E' K6 D7 f5 K6 |
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
" c% `" I" Z, c5 g# r 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!& o. y5 B& e) H2 f3 V
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.' P; s/ q1 Q$ n* ^. \
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
! |, o2 a* y# ?437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|