 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
, y1 U: @ f* Y4 F3 f1 ~$ Q$ O% e$ T370. Some plays are so successful that they run for years on end.! @7 a8 r7 s1 q8 K7 g0 U2 e* L
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。: U& p0 Y( K2 k5 j
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.( u$ R" ^* c, _& m; ~
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
' e/ O6 D5 l/ ~# g; Y372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter., T6 `' N+ z3 H& r4 x& }
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,' l6 c5 ?2 ^; H% k; G
373. Yet this is not always the case.' C" f; r9 Y& q/ }+ }& z
但情况却并不总是这样。
9 u% c4 \' ^9 Q$ O* O5 c6 q6 M374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.( [7 k8 }& ^) i3 j( N5 _
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
0 }/ V# ^' R2 h& r) y375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
3 a8 ?& a: }9 g& f& d 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。; R& C1 Z/ a- V% x; D9 v) w
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
. W; n' t5 O8 a 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。' ]0 f9 w! q( j* p' M, h t5 Z2 o
377. he always insisted that it should be written out in full.
) O# T# U# _0 r9 ]! B1 s6 p 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
) \2 S; C' a& Z/ v, n8 J: l* s7 _378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
' s& f" D! h2 K3 M 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,) [" m( v% X6 ~' Z, K# K
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.$ ~! C2 C) D5 Y+ T+ E: p
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。' K- U5 V# X/ s3 Y+ a0 S
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
) Q) \2 `9 x: G+ C 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
a5 S4 w; Q* ~2 J" \381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.. o4 T+ s8 S7 P" _2 T; `
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。( k) B8 H' c. }
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
( ]% R# u [6 K+ ]+ C$ g( M+ l3 S 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
% p" k- E, H" d# F8 m+ t383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
5 c) N7 h6 P0 G, j 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,! S' S# \% A3 y' l T
384. It was simply a blank sheet of paper.
- S! z5 T r5 {0 y, V1 v3 B: ? 而是一张白纸。
* T3 A# v; `. A# g2 R2 C# q8 ?! J385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.! e$ w0 ?, K+ A8 J
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。+ \5 Z" y, S. D3 k5 R
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
/ i3 a+ @* D+ {' |2 k( ^ 贵族盯着纸看了几秒钟,; a7 U5 Z6 p Q# J4 B8 q
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
, O6 n" M% d* B: M9 ^- X- J+ Z! \% b' Q 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
0 y+ M( z3 O& h388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
3 j0 f. v& H- v! |: |: P F 说完,他一下子把信递给狱卒。$ W+ W5 E+ W5 i" w# J, ?5 S$ f
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
! g) ~0 W9 m0 v/ Y% {1 { 狱卒发现自己连一个字也记不住,, B4 P$ M8 g) x! b4 e
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'3 V( o: t& [1 K; @& f3 G1 K, j
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”1 m4 s. Z, H0 J' C/ L. z/ o
391. With this, he hurried off the stage.
, n7 G5 Z: V( l 他一边说着,一边匆匆下台。% ~! {. A. g/ Y" u4 M9 |9 y0 q
392. Much to the aristocrat's amusement,
0 I. r5 }& ~4 a& ]5 K 贵族感到非常好笑的是:
0 W. A* q8 F5 f$ H! x393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
2 \5 W6 k* D: k- k" N" [ 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|