 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨$ Q: T7 Y8 ^/ ]+ ^9 h4 `
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
7 W6 M8 |- R2 H" X8 n. ]# h3 | 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
' ^" z& v' S; [+ n! O( L349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
2 d1 B: o" E4 W 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。( \ v8 d) n, c" r. Y* O0 s' R
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
$ H4 \$ U" k: Q* b. _ 因此,他们被称作“职业拳击手”。
/ g9 P2 {6 U& J( z5 J2 }351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; f% |% q/ W! m. K8 M/ g. g% l
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。* C' Y1 Q: e% f2 E' F0 @
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.( H* ~* g; p' o% b7 m' J
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。- T3 K/ l% \; k+ x' Y# u
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
j, O' c7 `% m& j3 A8 Y0 F0 o3 N 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
7 v% n4 t3 w( m5 L y2 J! W354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game., q2 L) H& n) N9 M' `* A
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
" n" t! D3 _% J- w6 u355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.. j- B; E, A' b: E' T, e) l" h
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
4 _. D) c+ x* w% m/ j4 ^* S356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.3 n4 v5 x, s3 {# b1 S! O
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 {) a! ], `0 r% G: h357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.9 l) c0 y7 y! M5 D4 D
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。& X' p& `, y4 l; ]3 p) b5 t3 z
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
/ J% c9 Y; {3 ^; z( d" Y 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。2 S% p9 O% C5 R: j2 r3 W
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
+ ]- f- K' k0 ~4 s 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。) b7 U6 n+ b1 u( x$ B5 U
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.- P- m9 y" e) d# i3 g( m+ m8 H
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。, `( r/ m/ J, x
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour./ n0 c& h, p! T* c, v1 c J
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。& p5 d$ B5 ~" l0 ~
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
! f& K. `! Q6 i$ {! V; W& K 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。7 H( ^. ]8 N, i5 M+ `4 Q
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.; b" Z: Y2 K2 L/ f. S( C
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
b: ^! j; Y3 s, a5 G3 h, V+ D( g364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England." J7 T+ Y8 q. o8 G6 Q% B
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。' Z6 p5 G! J" b/ G4 c
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.) p6 X9 ^) z' O P
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
4 W/ l$ E7 L! Y8 l366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.. `6 |) [! Z4 @3 `* K
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。. }4 r/ q+ T& b: \% R* @
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.' d, w) e% ?( H! |+ M/ Q
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。, P4 n, |- |0 z7 k1 t K1 q5 J% Y5 A: F
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
% i: u' ], Z' I. t& o& A" Z 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
3 W; c. }# |3 r369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.3 c: s* H: P3 x; [8 F% V; Y
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|