 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
# v8 M0 n3 ?' t0 d348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.1 e( s( P/ X6 M( C0 ^4 s
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。- {; f' C8 v0 V- @2 Z
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money., t/ e' }% e# G+ W0 ^: c* w6 e
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
9 Q# C# [: q/ @$ |& x# [350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
0 D% d4 l* g5 d- X) z: q. f) O 因此,他们被称作“职业拳击手”。
7 Z2 u4 Z; g9 @& x5 b" K7 R6 _351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.- h( k3 F2 B6 c9 |! _
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。' E( r' M" D' I7 C
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
& a: j% o" o6 ?$ V- v z T+ V1 i 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
7 ?- Q# i' d4 O7 o353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
" H9 [: d. V5 v) `5 l8 T; v) G& v 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。+ w# k4 Y5 a5 ~$ e3 W
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
) o- F9 k: x8 m5 I) r; ` 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
" h8 l* [! [: C Q/ ]: I355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.% F! P3 F* r3 g% r( Y
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。5 H7 t4 d( g2 M! d: t4 Z! e5 F* z
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
' ] b( p# |0 F. H 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
$ [* [) |1 i+ _' B357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
, L( E) c E8 c% X- Z/ T/ M- y 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
9 O+ l% D4 i7 n: u0 M3 F) C$ |1 y358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.5 _5 E+ J& i" z7 f
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。; Y- q3 T D: T
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. T8 v0 \" H) e8 N. Q; B+ ^3 ^
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
7 `3 k8 U. M! |" _$ A ^& s4 X4 |7 k2 g360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
5 T& h4 T b$ v% H; F' ^' m: f1 x 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
0 L* I% j. ^& K: a! P- }361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.. y& u$ R) g! q- e6 T. u6 _
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。. S) a1 M8 h+ V( ^. Z( n
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.+ V2 \0 b5 S7 a9 Q; G2 c0 W
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
. E5 k' h" m% v5 E; L363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.2 y+ I) s5 e0 V# U6 D: m$ q5 |: o+ f
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
4 z& Y" U1 o: ^0 M' I364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England." I2 R) I5 W: M
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
) ~ D% o) n3 u9 [( F365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
9 I5 q6 {7 J( e% Y 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。- l: f+ r& b N
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.1 z7 j& C5 i6 `' W3 |
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
6 S) a' D2 X/ w& q1 S367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
1 {3 V% ^6 l% S$ M, l$ ]% V 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
6 z' e7 G' N- s7 J$ s6 h368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten." f5 e8 X# f6 U6 V
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
, h, p5 t- f* |' ]$ o0 {7 d) o V369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.8 E( H% N. j! X% ?
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|