 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨9 y9 |3 S6 L- ?
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
8 v+ _" d2 i9 y! _5 H- z# B 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。) H: d d: y) f5 C$ P9 h, i
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.8 b ^- Q% ]4 L* S7 W
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。6 c" z( }$ b% e
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
! {2 Q0 ]# }2 J 因此,他们被称作“职业拳击手”。2 n, s8 a2 E1 X6 L8 N
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.& u6 n7 y* {1 W) G
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
- L+ q- d, C$ B352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
2 U2 G% J3 N8 W" j9 s/ J 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
% f1 a9 C. Z: c6 Z3 M. }$ z353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
4 Y; t7 Y! y+ e0 A! q$ W 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。0 {( e: y: w" A9 ^
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.: t; j v0 ?9 v* a- B( N3 g
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。% Y& U5 E0 @1 }" I& a6 p S2 B
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
( \; y+ L; v$ A; n/ L/ v" Y/ Y 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。1 n$ l4 S/ f# H0 J) B3 _
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.8 l" e1 V, _2 R( V/ L" N
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
) C5 |! L. w+ ~6 _( m7 o7 `357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
( c9 w2 m: x' I5 i 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
8 B( J9 E4 W, e3 n3 e- z358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
& P" p6 I' L; b 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。& s) E+ P4 M7 M# k4 b3 w+ s
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.: B2 d- ~# x! t2 k1 `! [% B
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
2 M# Q( S" d) \9 ]7 J8 ?8 h360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.* `$ j& W: V" P3 o2 L; M! v
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
: U$ ~! S: g G! l# n361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.: ~( J) D: g( P1 Z/ X+ p1 m4 D
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
+ L1 p7 u. O( J/ t362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
" h) Y" q4 }1 W3 I# M 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。& c- j' N% l/ c' `5 Y% `" e
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- L/ D& w7 x, w' t% G 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
( |: ]/ _( I/ L5 c/ W364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England./ E: Z6 s5 `- T L" |* L
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。3 c! l5 O( V# c. u+ K. b% w
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils., N8 G" T. t- u7 c
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。9 h2 h! M/ Z; l& o
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
5 t8 f) I5 F" I$ y. H, {* Z 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。2 v% j ~6 Y/ I& W& s. ?& A
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.6 I! K& ~, W) [9 i; a) A! B
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
" [! e' I. Y# j# z; J0 X# c368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
. l( ^, D5 |6 S+ y" p% P5 ~% c0 p7 c/ ] 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。4 h, Q3 G& n3 Z% e6 t8 m0 Y; ^5 y
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
* r- q% ^3 U: W, N# l5 M, l" G: H- ^ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|