 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
1 x) m8 _7 @6 m; e2 Q' u275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.6 \, c2 f- Z4 s
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。2 K. o" U, P. ^' B, K" x
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
4 P3 P/ ]3 M+ \( z3 g" F7 U 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。0 K8 o( S- E* c) b& U
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,. k+ O4 n, B7 s
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
0 J9 U# G( t z) C* E# [- m278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.; u+ q+ k6 M7 M) g& o8 o; j4 Z
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
/ ~1 \8 L+ x; V# ?# o279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island." `, y8 | J9 Y: ?1 g4 J
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,3 k, @/ P- `- C) }0 M1 V
280. It has a span of 4,260 feet.- s8 H7 I3 d# Z# r7 z7 e {" |& [% N
桥长4,260英尺。
q3 Q* g) [9 u; F) d- x! e) P281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer. U& B$ e$ C3 Z! c
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
( k* H8 M( w, d) ^: \9 a8 B282. Two great towers support four huge cables.9 s8 f2 J7 k2 H) x; i
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
# A& B$ v1 T3 v# h$ }5 ?283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.0 o, Z. D9 |+ M4 b
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。4 |' \+ `3 W# |) ]
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.- ]# u6 ^/ C9 ]' o
平台深入海底100英尺。' E+ _6 f, M' }/ W u8 @/ ?! z
285. These alone took sixteen months to build.
, ^% W5 j( k! x1 J2 q+ c. m( H; x 仅这两座塔就花了16个月才建成。
' ?/ ]- H! n7 H! _* K' U- G286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.9 [: h! ~, Y9 o [8 S3 T0 I# z* V
塔身高出水面将近700英尺。
3 @/ e) s% ^8 _7 R; G+ R% ^: c287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
: j7 \& p, ?- l5 y0 t- g+ v 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
8 x |" W' `9 ]288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
9 @- ]% a4 f0 `7 ^ 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
* R! M5 \' U% O3 a5 Y6 y8 t289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
- I; `( _5 ~4 ]& B" O) w8 \ 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
( {& l! H3 w2 W( [290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
% I; ~& Y0 x# x/ [ 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。* F2 K: ?, V+ B) H
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
) X5 m4 D! c1 U! d: }6 G/ {2 r 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,, l- ~4 \7 y( o: A
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
8 q( k+ p0 K6 |" @+ P/ \ 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|