 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
8 b: N" u+ y" L275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
. c; M: u( r# U. g& g2 { 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
: V* k% z: ^9 L& y I+ U276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'! Z. O' A5 {0 S# \. I
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
, }5 c, s. @5 ?2 x$ w$ q- k) z277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
! f0 `2 n2 v% R" v9 h; w. d% F 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
' _# B6 g9 {/ O3 A" z d- H278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
8 Z$ Y; K' V; n' D# {! Q 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
% l' e% I, ?7 B- O S( D6 ]279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
1 L, n! _7 R! N+ c4 _8 A7 `& } 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,1 j) U" c# T. R& o# x
280. It has a span of 4,260 feet.9 w D" v' F* `" V
桥长4,260英尺。' u3 }, p4 I6 _6 j# ~
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
2 j I- g, y! W( p% o$ ~5 @( S% X3 k+ X 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
9 U: @ ?; k8 _/ k+ x8 K282. Two great towers support four huge cables.
9 q7 ^, D' A2 B. w 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。3 I* b6 c5 }$ N+ c) C) ~
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.( X- {* m! B; I' c6 K, v' `( d* l
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。# X1 }2 G# S2 n4 e+ T, t
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.% i* [& D/ [8 G, L) O
平台深入海底100英尺。- I; U' M& X* D5 f4 h& p4 n
285. These alone took sixteen months to build.
1 d3 n6 K& o7 V% N0 W 仅这两座塔就花了16个月才建成。
2 t) z9 l# ^, D/ f! {286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.7 N9 j" v( u$ T( T, j9 R8 d# B
塔身高出水面将近700英尺。
0 F0 O( R* J4 I8 u; K: ^2 ?287. They support the cables from which the bridge has been suspended.3 z% d/ I5 m3 `4 F3 S, Z
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,+ r# }9 B2 }! w) M2 g* q1 ^- N
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
( l2 ]- U! H. M/ e( Q 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。6 z# a* j4 I% c; K$ y+ Y$ K
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.0 u; D7 W5 H% q4 W* _: s' q5 J. E
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
, O% s k. a, A6 g6 z$ R+ z* G290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.7 [9 H/ M |( A! l/ i' k# C1 d
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。+ A$ h* x( e" v
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
/ `) D& l- D2 O9 p& ` 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
' A! k. Y' L1 ?; p8 e( d. [; c7 J292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.6 {2 {# a# o) L6 r4 R5 W& Y! h
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|