 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神. p% _7 O2 W3 g6 z, Z4 _0 K g
神神. d$ m6 f. c; Z$ h0 u8 s% Q
8 Y& ?. u4 g, F( I- U
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
7 O6 R( Y8 U3 t
7 L' E/ V& T. F/ T2 l- U/ Q0 s4 v" ^犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。1 s" B8 F5 z) ~- y' O1 }5 i
* m' G, b0 g9 D, C' O
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。9 x8 l* y0 z9 U+ M6 B- J- b
6 `6 X7 F+ h% T4 a; {! t( j
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。( w) E+ p& \+ I R+ x
$ z- \; f: }. C这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。5 V: p8 V: K7 a E; Y
. u* E' R3 I5 j" ]/ k6 `; f5 D
《出埃及记》
$ G- i2 W- A2 {% e. y6 R3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 2 u& G% N' U3 r, {9 s
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。' k1 M$ S- c2 q; L- C8 b) u
" f3 @% X+ @( S下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:( b# n/ o( s& J" d2 V
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.0 i' O; X# a$ ?& q- }
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.7 u R3 o' ~' c9 Y; }8 B9 v
8 r$ G0 \1 g, U2 R
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
! J2 \* b3 U) x% f7 ?0 O1 k7 q4 s1 N+ W: q0 Y n& a
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。& m5 G, x1 u3 n
1 O1 A1 T9 Y8 C
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
l2 d- v1 j, H1 W
4 }3 h- ~1 P" l$ j$ P$ m* r6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。: C# O; Z6 W: i
. s: i5 _6 v# A4 r; w6 n
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。+ M; T. J, q' B& t! Z8 C& Y$ S8 ^
3 x5 j; C( v- S3 k. v, e5 }! ~《创世纪》
# ~4 D. G2 T1 R7 [/ z* |12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 2 m: Z t4 [! G) B; \/ w* R- |6 o" d) I
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
/ V. x* z0 s6 S# _* G
# {8 }. `6 R8 e! a; [! l. t26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
! q0 K4 E/ j: r5 M' `- ]& j' y* c: c, t
) h0 X$ L! w4 |& }, c4 K+ B, |耶和华对雅各怎么说呢?
$ U3 H8 d$ B d% i: u8 k28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。; a/ |9 _6 n, B% P4 \
" Q/ I" x3 D* h4 D
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】3 n. r& m& [& P, N0 g
( K" |3 |" M8 [, f$ n% D
一个全能的神竟然如此健忘!
* D3 R4 V3 N) D, a0 F
4 k! S7 K7 ~, u+ Q6 M5 `十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
# Z: D9 Z( a6 g7 q% [* M
( X5 J4 A7 F: Y0 P; n话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
/ m& ^2 E7 c# O) E2 p1 Q& e+ `/ T2 b- {2 R
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,/ L) T6 S/ x% ~9 a' X
' p9 \( L' \9 t& @/ z/ Sיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.) |, Z# ]" a, T+ M- R
: h5 Z6 A- y. I4 F8 |& N9 }* v(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:( u/ |6 {% ~2 W) k
9 O/ T0 T2 n) _$ _" D$ m* X7 Z( G
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。& l) A- G( L: O$ m
& W) ^4 g0 H2 s1 a# e这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 " K" t6 |$ ^+ ^
4 W, X; B" n+ y/ f由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
' ^3 x4 V" m0 }8 H: R: c- Q y4 @! B: ]% u) S) j0 V6 z5 D
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 u! t$ u0 S3 a% Z1 W9 J
9 x2 J2 s; |6 X- \; x/ t( t! g这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|