有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”2 r3 j+ v5 j+ [
. n0 X/ }4 k+ p7 b5 B
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 ( S& \, o4 z$ {" B5 y 9 `# q/ C( e; M* K6 ^. p英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。$ D: n8 L. `' j( b' e; a3 O, {3 H* P
' Y* U% O: y4 u1 E# C' ]
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: 3 _+ ]+ A2 t8 _3 d! o有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
; l$ h( E9 c8 O3 I' J
3 ^( \8 G4 K) [1 L1 Y {* v) X" Y你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM:! \/ W! P& e1 d6 m3 U
8 \ p Z4 x# u9 h
& v. }# O" w- N# o5 I6 y1 ?
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:1 V: Y) W) g* q3 X: w5 E
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!": S% b* Q/ S: J# ], C1 E% s
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.- B* ^6 t) _, F- U! g
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28:1 o3 c+ D) B* W+ L8 ?! J6 n
- k0 Y5 L% x( ~/ N9 O" G( C% J. K
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过% d6 ^ I8 w) j& Y3 L
# ~- n0 w; ~- |$ {
通常用法还是sb has a crash on me