本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' h/ n) J3 l! u5 ? 1 b, Y' c8 g$ ~+ N6 {; o$ v继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》) G: J$ V% G3 l
3 F' C" X" J& P9 D0 y2 B
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? / N t: V7 Z9 Q S4 _2 \% _, k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * m) r" e% v3 \- e7 P; e' K
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 U, E* b% T( p8 B
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - S% U; o" y4 p0 Y+ Q0 f4 Z) P- p. I- C) P
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. / J: {9 e9 O: G$ H. s9 H' N
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) d% _4 Y( d2 q- G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! ~" b5 | O4 h5 j6 t& A5 }; a
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + L q, A. H" C2 p8 Z% s. X5 B4 n/ g }% p, }8 |. V1 M9 a
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ( ?& |6 q$ l9 l/ M& @' {
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) V: y; |( Y( R3 |: d
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 2 Z0 {& ?. g2 W! V1 a8 J% T: Z9 q眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * o+ y( m. ~. V# P7 y6 K
. {+ g* g0 p6 i
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 5 F# l8 P3 d2 f1 @" B/ R. J: N蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 x& w4 [/ a! z/ U% _
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 7 K6 l$ f4 S( J
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 3 t4 U2 n' T( ^7 U0 P5 B2 p
% g" H7 B9 \6 u2 d4 r
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ) m3 V6 C4 j* `! G- r# W2 i% g
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 8 f( k1 \; W; c, }$ l, [惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ |2 n: K. ^ l2 f+ _6 [
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. Q, A. B: V: e% K( y1 {6 v- K: V + n) P7 t+ E9 z" l( D0 @4 x嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 d3 u# p. q% \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - m' U5 j" ~$ ~* o& ?
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + d9 j/ b0 Q4 c5 L; f
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. % V$ S/ x" V8 `6 y8 N' {* ]
) b/ k9 [0 ?1 K' @; B, U烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 2 W. \+ M+ V8 s3 w( t) l将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; v3 C: m) l3 [: X
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 X, T- }" G9 x8 A" l+ ^
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' y' Z3 s _5 K7 @9 Y; o