本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + q# K% Q# s0 [3 ] + {/ d0 d8 A" X, s继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / [/ |3 Q/ S+ m. T 1 F; T A) H) i. ~问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 ~! B E: p" g& w& k. p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 P! ~9 A- ?& O+ A6 M# y0 p# ?: O% M6 R
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 _( I+ @+ `. y* H; O0 j伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 7 w. M" F. V+ S+ B, N$ n5 }$ j
Y8 U1 p, A% {$ ]% Y8 z嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # g' V% i7 w' _蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : m* |8 F; S3 Z6 s勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. I# `8 l4 H* S- o: @伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) B7 t+ K$ f6 G4 q6 n4 \: m " N8 l6 Y7 I" u9 K! x8 T彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, # V( I+ k8 S" m, g9 T冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : t1 }" d: }& {; U# g雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 G4 f1 L6 o' y/ _8 P& ]5 c
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 S1 s }: q+ m/ R2 ]$ ^ S- Z0 Z
" a9 h, ^! ]" p4 s' i嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & ?5 t8 Y" k2 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; M f6 P0 ]- [& x5 f/ i6 s, F/ q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 8 T5 _- x+ A K7 I伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. + h9 A) B% z1 W; h$ E
! y8 s# `. Y5 n
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves / a" e, {# Y1 j
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * T: \5 @+ W3 V l, A4 {. |
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 3 C9 @/ K/ b/ B
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ D H h3 O; E 2 }. P# L3 a& S W5 V- }& r嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 H G( W. X* v, r9 n- s0 z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 l4 |& K" s) T% C+ ?& R* X K7 B敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 8 \) B/ J/ s' j* n: _/ `
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. - |; P6 V" N+ R& t& Y
. u- n9 r. M4 r7 u烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - q5 ~! b& E y5 D. h9 o, j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 5 ]7 ? ?- ^1 I6 ^) }& R' ]1 q1 {争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. $ S( ]+ s3 ]" ~$ E* o4 o, q2 Q1 T% s. w痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - r+ Q, V8 d: G7 x$ i9 r8 g # K, w5 q9 g6 ]6 o) B2 `( U* r( hhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html