本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , _" c% ~0 ?: A8 l C ) C+ b! `3 b2 S' O6 C8 s继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》2 r0 c* ^0 ] N9 y
1 ^ C$ L( P7 U1 O+ U: Z. t问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? & k8 s" `8 B/ r蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 O/ P- \2 I9 x2 @
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! }' x( L9 [+ z7 x" m; T8 K伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : Y; F' {1 s6 M5 o T
& h& W6 b4 [2 s: a7 x" s
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ; \7 w* q+ w8 R# I# Q2 V% T$ V
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 X6 s7 o7 P, F' _$ x8 V勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. & L) S* y; c# y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 e$ q/ C7 j! ^# M& z7 i& ^2 C& L; [' {4 l4 [% ?7 K8 O% d
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, & j& r+ {6 l9 t* v) W冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * x0 a" a7 p0 ^2 ` V! \ J雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 I3 w5 K5 e6 L; T/ V眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. : a0 s$ {7 G9 V: x$ u5 w
0 `1 L( q! y6 ~; i( f2 C
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. * P9 M2 v2 N2 x) ^: q# G6 a
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. % j* @3 u# z4 ^8 u! J8 ~3 Z良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 S; [: i* f9 }
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 h( ]3 i7 e" k0 ?) k; L
- I6 G2 [! q0 E8 s4 W# q) `# ~, R彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 d* Y% _; A" m2 _3 [涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. d$ N5 B3 g! l, T. X) k7 O
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. d( x! q3 w/ _* D寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & x* T; U( W; @7 n& i+ |) W" P) `/ r) L- K& O, _/ n1 B
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. $ F' W% `' l! o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. [7 M& b( W: Y, c( M
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / H4 t# ~# \: ?. s
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. : l8 E- x2 ` Q( T: z% D7 ?+ j9 W% H' E/ S
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + P' V: q: K- c将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. - V" i* U& Q! ~" v1 r% }5 E争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ( \; z$ T6 J D
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & y9 a" U* z& P* `! G: w
0 T1 f2 Q- [% G1 j4 [8 Z http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html