 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 5 X9 k. o$ ]% U
于是同学们纷纷发问………… * m0 q# u! U. X; { ^- u7 ^, _
甲:People mountain people sea!
3 C' D; {/ f% e) s7 H 师:小case,\"人山人海\"! $ a/ ~4 h5 B5 ~2 ~" c
2 h. P7 u6 L! o& f, T" A
乙:I feel it difficult to pass。
5 F3 k( w8 Q, f; A 师:哼,“我感到很难过” ) }7 }9 U0 G. Q# C. @* s2 U
7 ~& p, Z8 R- ?" ~4 k 丙:Good good study,day day up! ( Y, j5 q4 M3 B6 E, o. f
师:“好好学习,天天向上” 4 y6 k& t3 Q, Y/ q( E3 E& D
/ q2 n; U. t2 h# ] 丁:Three heart two meaning!
6 o8 R7 H( _7 w) l6 e( t r 师:简单,\"三心二意\"!
2 V) j- e. P( b) n& ^' i( @& `
) v2 D6 r7 u; V: ~/ V) d3 p8 y; Y4 n 戊:Look through autumn water!
. z0 t! ]* J6 d) {: ^: r/ ` 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 2 B# J6 W1 O% `; j" o$ y3 `
0 r0 V! ]0 G5 ]$ M: S( d; _ 己:Red face know me?
# ^7 @2 u" q$ ~, O& n( B 师:太简单啦——“红颜知己”! ) L4 |7 S' r/ k- r( {" \7 E8 q
5 N4 U) U9 y0 b* }" G
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 4 @+ k% }' ^; X+ C4 J# e' h5 Q
师:嗨,“马马虎虎”呗!
+ R+ M8 R2 ], K9 ]3 X: t
! A5 M8 i* ?! d. D 辛:We are brother,who and who! 9 V+ b5 }% i6 o+ W! |
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 \, C2 i1 i @' k' O; P4 E
# K. j' n y3 } [ 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
* u1 t7 U! \( M6 V 师:“我不管三七二十一就……” ; U0 l6 ~& z- d# W
W" E& h5 C5 J" S2 B: F. b
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
: P9 P$ C- Z- K/ G( Q | 师:???嗯……这个……我想……
; l8 F% n5 D; n+ U(过了十分钟)
* R# c3 C3 l! ]0 _……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
m% k) n. d& b& g. Z& l: e6 _, v1 Y* ?6 y. h; @
, n6 O4 n; [( p3 }# t 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|