埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1568|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” + y1 m3 C: q" a9 a% I/ B
  于是同学们纷纷发问…………
9 ~3 l: q# x, b1 I5 y  甲:People mountain people sea!
5 ]' K4 x1 Y  v( M2 r/ B  师:小case,\"人山人海\"!
" ^! U4 `2 g4 I3 M6 ?% N
- j2 e2 T" @, k; o- Z5 b: X2 o  乙:I feel it difficult to pass。
9 d( y  T3 c- l  师:哼,“我感到很难过” / B/ A! H( G6 \
! `. B1 T1 I) T7 y. i' f
  丙:Good good study,day day up! 6 k* K1 k/ y% z- S1 c
  师:“好好学习,天天向上”
- E3 ^& U% d; P/ _$ D& w1 S& u- e$ N* P, r! t% |
  丁:Three heart two meaning!
+ @. _" E4 p7 `  师:简单,\"三心二意\"! 9 B( o$ r! o* W5 \

% ], [" k0 |0 J! I8 r3 I1 P: t6 K  戊:Look through autumn water!
- c* s9 m4 |' P/ I2 r* P  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 1 C$ w) ~( |+ u8 X$ M/ s
9 Q. R3 ~4 e8 \& m
  己:Red face know me? % }% R2 G5 L. [% o. v% v. L" A  \
  师:太简单啦——“红颜知己”!
* U) q3 B4 F" Z- F
  E' r* i+ L' Q% w6 N1 B  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
; `) J! g1 k" m; [3 l* e# _, n  师:嗨,“马马虎虎”呗!
: z# B2 j6 _( t6 R9 ]3 b; Y
, z6 s4 P) q% J- N$ V5 A  辛:We are brother,who and who!
* w: n: r5 p0 ^) z8 ~& i  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! " z# g. }! D. [4 k* N
% m5 y0 p0 e! i2 `- s, T' L% |
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 2 y/ c+ n5 b) a& o' c5 h, C
  师:“我不管三七二十一就……”
$ c' _( A4 C: f6 l5 x
5 J; W1 d2 w: S% [) {) Y0 [' f  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
* o) J# J" }/ L' T1 X. C  师:???嗯……这个……我想…… 7 R* {5 s6 r  j; `* h9 k! I
(过了十分钟)
! b+ W2 P3 h; G+ z4 W/ b6 B; A……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? + x4 i, H6 n$ n. l. d* L$ R3 R& O
2 F: T& l8 \% B7 G, i
5 P# E0 v4 s& |- E$ b
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 11:10 , Processed in 0.234588 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表