 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
3 Q: @' e6 @. i 于是同学们纷纷发问…………
7 n+ A5 i/ r( q) M( D% p, a 甲:People mountain people sea! / T% B1 f1 T0 @9 l1 r3 G
师:小case,\"人山人海\"!
+ S+ b: N3 ]: @
& r6 C% H# C& E 乙:I feel it difficult to pass。
% P/ m' D, f0 Q 师:哼,“我感到很难过”
; q t! V# |% v, Z8 R0 h0 n% l: ]9 H5 G: ^4 K, @* z- G
丙:Good good study,day day up!
( a" r, T/ L1 P# j" n' v) x- H 师:“好好学习,天天向上”
# g) j1 W! @* r$ I( P
+ r2 u, f& t& X 丁:Three heart two meaning! % x- _! _& B2 p) S* |- h2 l/ _$ X
师:简单,\"三心二意\"! 9 l1 V) x6 n- X( g# |
6 X" N: F% U- k+ ` 戊:Look through autumn water! 0 Y7 e) F* |- f) U1 x5 t; I
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ! s% ~/ {$ Z u2 e2 P1 j# I7 ?
6 e7 P6 r. z# L' r q0 c 己:Red face know me?
* E1 a' V( O4 i" u) f3 M% ]5 f. h 师:太简单啦——“红颜知己”!
& I( V4 F6 ^) \( A8 O4 M6 T. W8 a
; \1 H0 O( w' V) z 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : r3 e. J0 C; V9 z' J( k! T
师:嗨,“马马虎虎”呗!
) _9 e& B: e# Q, ^) D. W
! I$ }, G! M$ v6 t& C 辛:We are brother,who and who!
% M2 M$ u* Y( k$ i 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! - H& t/ s4 c2 P" a5 M7 h6 i4 [; Z. H
( o( x- M9 D1 c7 I4 }
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
% u2 p( [$ J. A- N+ E- N' W6 r$ j 师:“我不管三七二十一就……” $ s# u3 S( T& z" a' b, v7 [5 A r3 E
' F$ ]- a8 Z* f" Y, C6 K
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
; J8 |6 O: }( n( r7 [& b! E& x 师:???嗯……这个……我想……
2 b5 G# o" J# `9 ]( B(过了十分钟)
' Z; Y& Z/ D- i' ~! H& N……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? - F; p4 y0 t1 y' p
9 j1 A) ]; p# z: a1 e
7 z3 q5 g. z7 I+ A6 B) A0 y, ~* @
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|