 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ) z8 Z8 P; V" g2 W8 N3 N/ X$ l. i" B9 U
于是同学们纷纷发问…………
2 H. X, g) [! L6 R: R$ ?: H 甲:People mountain people sea! : @/ m( q7 _" Z4 g8 Q% X
师:小case,\"人山人海\"! 7 |9 i) l4 j6 q, Q( M
6 W* H& [: h+ r+ @
乙:I feel it difficult to pass。 9 j$ [$ }6 @+ h" N8 ?
师:哼,“我感到很难过” : `/ {/ |+ S8 ~7 n7 y
: Y8 E% G: T' N
丙:Good good study,day day up!
5 ]! u( _2 O: L6 {# H) l 师:“好好学习,天天向上”
5 |5 w6 c( ~! b' q* h3 Q: x; u" M- m# {( Z$ P b
丁:Three heart two meaning! 5 H6 K. Q2 E+ X) _
师:简单,\"三心二意\"! ! r/ d& n9 `/ _& S8 c1 {
" ~. }8 u2 y% ?+ l3 N7 J' c
戊:Look through autumn water!
A2 r p: n) @& A2 ?7 r8 I 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 2 [" y/ f$ b( r( N8 R* P" {0 C
" ?; h( B& B1 f3 U) z6 @* P- a
己:Red face know me?
& n/ r/ z B6 x- b1 A, ?" Q4 g 师:太简单啦——“红颜知己”!
0 w' T! ^% T3 G/ k) l- e# I6 s! ^( D6 l9 Q7 _ y ~% }/ j# h) F
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
% z' S$ D+ `+ E5 ?7 l: M- X 师:嗨,“马马虎虎”呗! 8 K% s4 V1 z) e5 X6 V$ x
, V& @" q- ]% Q2 V 辛:We are brother,who and who! * t% n) U. f7 T, Q* g
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ; F2 ?4 p2 a) f3 H
9 B3 p( K3 `7 w, M; D& @- V8 C 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
7 w9 a: J, ~0 e l* I5 A# u }3 r9 I 师:“我不管三七二十一就……”
7 ?; n; w8 f0 L( o& V7 |
N0 Q6 _, h1 m 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
- g9 C" x$ r7 |) F 师:???嗯……这个……我想……
/ W8 M/ m L2 r+ [5 W: s3 ^(过了十分钟) ! B: X% b- J( C8 R k* @
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
8 q' F' t4 L; q$ n* r# X' @
9 N) |9 S" V2 O2 r$ I% m0 `
$ |5 R" T$ I: o D V- {9 s 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|