Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 j/ G4 e" ~& q% g& p
* c2 C) U, U1 G [) z
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * w' h, F# d# @% ~* ? 4 w- g- t4 l5 Q" R) W# ?6 @0 {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & H$ l* R7 l/ r4 B4 v" H) d4 V, d! R; w9 d a- a
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) h1 o/ {0 D z0 Q3 Z+ K ! m: a, Q$ d; H% t: Z) k9 jL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?2 l" W5 C+ |/ U- }" G7 L" i% S
j: J% p" H9 u+ u) x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ! k; r: y/ ?% y$ R6 U. w ! v: g# \7 }8 d$ C: HL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. Z/ j1 v) O$ E% z& g' P
& @; J2 Y5 ]" O8 J i& M# I& AM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 k+ K0 W& k& J; Q, u/ K
" v# l: X) I7 k! y! N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 3 E* d, M) Y1 r& ]# M. t$ B: ]4 b* T+ N8 y3 @) N
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. U- k0 n2 K- C) J$ l! g" ]
# N" `: G' K: S$ s% j0 T
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 X! g# B2 ]1 ?4 M4 B0 E5 K& P) y, z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " K5 D. e& B4 z2 z, P- ^# a ) {$ |4 y, t* tL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: E) m1 n9 ^# ~8 g- A
+ R. H8 h) ^- g1 \4 B( Y
M: Five bucks! I can't believe it! 3 G7 ^4 W; T6 U D5 }+ K I. J( y: H9 p2 @8 c) _
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! , w8 h3 Z$ G# L2 x * L k8 ^9 z% u5 {M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ o! V Q7 K3 j9 F3 b4 r
) `0 j% R9 @( I5 \
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。4 J. Y$ L- ~7 d9 ^
% u* d/ q1 D1 W* O. p! F$ J
(Michael和李华看完电影以后) ( N' P" V7 [* p3 x& |% D + H7 m: K) ~# T& g% ZL: Michael,这电影可真棒! # _& P2 _- s" |3 ^# N' W$ J ( w; W( a8 C% @0 E) eM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 M# J0 t: U9 y 5 f. N9 a6 n, b; H5 p* yL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 o. `& I/ ~% O0 r
) X) u' |4 v! t0 [4 E+ {* ^9 _, I
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 O5 q$ n* Y% c# S) j! Z0 r* X; i3 ]* B: k8 N0 E1 ?1 c" \
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / [9 z& v( n- T- [0 ]6 t% ?' h ) W# M. f$ ^$ r: H" {% l" ?M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 a3 k- Z3 ]- n1 ~ D" X8 t. R 8 \/ B" d" `0 r: @( @( PL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( I" }8 ]; y8 Z. @7 }' i; m( g+ Y) C, L- u8 O- M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 ?& l3 s; B* Y c( \. }! `5 d
0 l# k* ~( B/ m- ^/ ~' m
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " w3 z& D7 E# N/ H+ f# Z" }* t1 d6 U6 s1 X6 C6 {7 Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . w8 S) }- E. @. |" R % {* p( Q1 {! t' v) z7 T4 z0 n4 [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 c: `9 h# N" F$ G! F2 K# x/ H- n7 V0 T* x7 Q5 K
M: Whatever! * p. I/ y7 H" [7 i: j3 W# Y- n7 q; O! N
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % [* X( z# y9 {/ y/ [9 WAudio as following: 8 y; h p5 S) a: X! k8 ~- q8 ?