Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 4 \: d4 }- d2 X$ q) }( r; ]" _* U 3 R$ d/ F3 L' X6 s+ ]0 R* ^6 bM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : W5 ^: E8 \+ Z }1 V( F) ~, R0 N3 q) I6 @$ _3 S: n7 c
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 r7 L' Y V4 W1 _. r
' h# N Z, a8 s) U, x
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 b# v/ z; ]- Q7 v% }9 O1 Q! A$ N5 a0 b9 X$ H/ l- w! X6 x' T4 U
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" K. {2 y ~8 {# C4 e! o1 O5 N
& _! f& |" Z% F4 I- ]M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& u7 o' N R/ Z! g+ {- G
, I/ N$ A2 k: c4 b$ h& h( ?
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- |9 M/ v8 u# a y7 e4 [
: y; f7 a% D* u. w
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 9 u; F( i$ W p : [; O1 A6 L/ M3 A# ?. {8 Y9 A/ [ Z' \L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?% B3 [+ j) C5 P1 N- U9 W
( q4 U6 @$ ^' j' s% V0 pM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / |$ e, h$ }7 Z" Q$ b1 Z- J: _. I7 W9 N4 G9 Z! c+ L
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ |2 m9 | M/ ~! O G2 K. v
/ Q: T: B4 d# |$ ~5 X: DM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# d1 |; B# s$ N9 v1 R
6 v) J5 h3 V. F* bM: Five bucks! I can't believe it!: m* Z$ @, S+ _, ?: p0 C5 ^0 \
3 u& {, V8 W- S7 }9 s
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 ~: f/ f0 V1 `2 g/ l5 M% ^+ S: u' A$ u) R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 Z0 l% r5 d' c, o ; W. u4 h2 \ m) \* @- ]0 f2 SL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。. }7 a" t/ S+ X! \" p% B% }4 O
& _- {5 n. |0 {) i3 k(Michael和李华看完电影以后)0 ?6 B3 w& ?8 ]& A, J) z6 e& M2 I. C
* P {+ L- R/ }: k9 \: a) m
L: Michael,这电影可真棒!* y2 c# X* b) G4 m8 U
* p# Y8 c x- ?. i- ?6 U" y' r
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.5 u t7 ? u2 Y- d2 j. P/ b! s9 n
9 y2 N( V5 |* ~4 o4 S; Z& e* d! e
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# c+ n% u5 b4 |9 @
9 B/ y8 Z0 w3 z7 R" T
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : M" ]4 n; e, s9 f # n1 N: I1 c# F. ?, ?L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - S7 b) l; ?; j, a+ H! z) j- c " J( l* S7 j1 JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 w) \3 \: U, F+ j3 h+ u4 @3 d$ i% s4 i3 G- F
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & t+ \: t4 k! C+ p, ?/ N2 @ ], z8 Y& \+ d7 O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 ]* O; L2 W% T3 ?8 O; ~. N& g0 c6 O+ K* |, J
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ f M8 F, Q V0 t; @ r9 h. D
. K/ O7 e- b* tM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* @, j5 X' k% G9 c. u4 v
* L) b6 U2 _' R% n% g3 G2 |L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 b) i2 o, v5 V( c
5 P2 v" W" s0 N H: o, l9 i' R5 DM: Whatever!1 A% ^& k0 A6 o4 F" z
) s; y& `0 ~1 s* j5 {/ A( o李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 4 ?7 x4 ]) t; I8 [8 wAudio as following: 3 p. @/ Z6 E9 T! z# e