 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。0 S$ X. `4 [! Z) G; f" v
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
8 d, V( @) S: n. d. {卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有. [/ J2 L9 T' f
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
$ L# b3 J: ~0 E4 |8 m2 v卖弄豪情、卖弄人情等。
1 l1 y2 v" X z" S2 }+ c
% S3 j) X V m! l$ f 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
2 ?, X- N9 Q q" t$ g; {林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 8 J0 a* e; m3 O3 y, @7 C
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
' O+ c0 l% W* r# b* K' [which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。' z0 [1 n# ]8 ?: c" ^
( o2 W/ C, l7 N( I5 e0 @9 d" x' _7 G 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什0 b9 }% `! c5 d2 O6 s& m. w) E W
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
+ j5 \9 W1 F/ {
! u% h0 v6 |5 I/ T% w; o/ h, b 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
V. P2 ?9 e4 X不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
6 [, r0 ]7 I* P5 n; s棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可' @& R6 t/ b4 F9 s4 `
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果/ y7 P6 d" P2 g5 u0 B
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
1 h) M. R8 `2 y/ i& s×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必( h* d2 G/ J$ n0 C
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
: B# D- C6 M' ]' n# c, |* p) C# p* e: c5 q- \& c
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公/ ~1 ?. w% k4 M$ e
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
/ m6 T7 f3 K" @$ F, V& J定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不- \8 n5 }; E3 g0 y* L/ k
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
7 x' a% B, T; A3 M7 X* V; I词汇。
2 g1 o9 g) s: ~5 a3 d: _; E- i
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
3 C5 U. Q9 I1 P市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备; ?, Y/ A8 X, r M: s0 O [( o
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
7 |/ ] B- R# o f现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地+ l: W5 y! G- g: J
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如' \) k$ n4 `% Z4 H( }
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则' Q& z4 ?. j; D4 t) F+ V1 A k
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
. V* D W) V% z& {
P6 B7 A/ F! M 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,4 `8 M! x. i6 _( m
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
1 q9 x( B* C! c儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
0 X: O9 Y8 i [6 P2 d( J种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以2 ]2 r4 b, K) \; R. i0 L0 g4 _
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌9 N" S! f/ f0 Y% {
一类的词汇。
6 p1 q0 B& g4 {! x6 I
( C! X% m6 f+ d; q9 g; p% ]3 x 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
6 Q6 p( C' F( r% W能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
4 }8 ~! s* }: \- k9 `1 J1 d) y1 N清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
m% n3 w! k4 I4 m9 }5 }4 f子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|