1 g% Y! i0 [- nM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. Z+ s- t9 z! ^: i3 k5 C
1 c" J7 E1 I& K- g; M$ N) t
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 7 {8 w7 o. r2 K+ }. v, F; {) }$ I/ S7 M
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. B2 s9 o3 k. |- c
2 O: {* {4 m% |8 t! T& ?3 hL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。3 s$ \" \1 l2 }' {* K" i
Y6 w/ f9 o W# [6 [
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.$ a( ?4 g( o/ k/ ]0 y
/ ^4 X6 r8 X& s, }
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?' r8 Y7 z. r U# ~
( U4 H3 f+ q7 }M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 3 B; A$ p5 Q0 t' g% e3 l' u5 z , l5 T/ q" [- e* ]2 J# yL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。& l$ B' K. S9 Q# P3 t& ]: b# G
+ L/ R2 B% l, sM: Um, I certainly did.6 i0 j9 w" @$ W) {& e
" o5 c2 H# c+ V' U1 ~# ?
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?0 {- u+ T9 k: K! w, e; a7 L3 p
" G# ]4 i9 W+ \0 r4 @
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. $ b) H# e' O2 i9 t 5 ?. K$ [* k" z5 VL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ) T7 r) P. G/ V: v ( l8 W, x5 ^/ }2 l) zM: You will pig out during the Christmas holidays.- W6 B& N* L. i7 s$ K
) X% e4 c' ^: |L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!$ w/ I. C1 }: h4 @" a
2 ]' `0 u7 K- `1 A$ p0 x# |+ n
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 3 n* N1 f! V. [. d+ c- Z4 s ( T" c* H7 y* h8 v* Z7 \M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...4 ]8 X) }+ h7 T; E+ h
) }. i2 k3 ?+ t! g- xL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 P: c* D M9 h, q& Q& o9 d 7 Q, E7 O# V) p% Z, @+ `6 vM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 7 g; }' ~3 L0 N " v3 \9 Q: Z" o7 xL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?# v4 m- ~7 X6 S7 j. t
3 w8 G9 U! x0 Z. W" R$ n/ e, YM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!) f8 N0 F* d) N2 v2 ]/ n s
, x1 F+ f. J5 u% y5 f, m# q! {8 ~" C
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 # v7 [- c" }* n, F' V& C' r$ {% N z" g4 F' G; \$ k
M: That makes you a bigmouth." }( o) a/ ?& U& E6 |7 S/ ]
/ u! @8 w6 ]/ c s
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?! g- |: z4 b7 j4 v
1 J' z. }0 ]& E3 ?M: Yes, it is usually used in informal speech. 4 E) H% G1 w% y: R8 H: m# k& s9 }0 T& p0 M
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。# K: u9 `$ u' w) Y6 F8 n0 d# F! `
5 [7 G3 h. J" R' P* F- m- {; {% sM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. % g% c4 C' I7 x. M+ Z" F0 Q/ g6 h; ]% n
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! 5 v- J) Y( ~$ t) o ! W8 t. Q% Q2 c: S2 |M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 4 j/ n. \2 o3 B3 Y6 W7 M% J Z$ E5 Z3 J9 I% q3 Z
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 7 Z0 k9 {$ p$ f6 Z# Z* n( Y G* p# d3 f5 j% m# Z' l
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。3 S' l* J7 i+ b! w5 l9 l
: W7 m' P1 A: i' k9 b4 r
Audio as following:# Q" ^" @: @3 @- D/ V