 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 # R/ m5 x/ d6 s2 R i1 o# ~
" N2 a8 v! | t
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。$ f& j2 x2 Z$ x# @$ o0 ^4 c( ^
3 {& ]2 m0 s8 \$ D( t) PL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!+ p' }$ b! e+ L; C0 f% ?0 @ w
$ K* l: `5 d" R' d! s3 eM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.7 e1 j0 T/ X$ Q3 G! q6 g
, M) [ q+ h% y
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
8 k, e5 S# O9 Y9 l4 A! h8 \4 q
4 U% @2 S2 y/ L) r2 TM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good." h* J2 V6 M2 Y; {% L
9 m P$ E' `0 o0 n& S
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。4 p V3 ~ e; i+ r) W; a1 a2 M
% I6 n5 Q- o( w
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.2 V! o7 W" ]" `' t& J
5 R1 L0 S! x0 `- g0 r& B; F
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ A/ l" K8 i+ M! s. O t5 S& T' m7 z- d0 B& S" }& K4 k3 V
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.2 W9 U* I! d- d& Y& E
5 A# a5 `- {9 T# m7 S; _1 q) KL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
* b H9 U. O, ?) C/ E* }8 G2 H/ h [! l, h/ }: j o5 v
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.7 x6 M5 |- | \' J
' b( o S T+ n! _L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!1 O$ a+ R8 ?+ W! P7 i8 I
6 \3 Y1 b4 @. B4 _+ w/ W/ O4 n+ b(Michael和李华吃完饭以后)
4 w' ^4 V K( Q) a
1 D9 q3 A1 N4 R& F( w' F* G; D3 pM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
{- _# c4 S" ?. b( } d) p% M2 W, _. H9 o# H, g6 T( g
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
# V* R- g3 R( P
: W( a7 }- e% |5 d3 l7 EM: Watch out Li Hua! Get back!9 V- h& a" u$ a8 s
' b$ K: t3 [' ]8 H; DL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
! r, B: V4 s8 V/ i( q
7 N$ P4 b+ v% n) [/ i3 }M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
, X4 Q+ ~" I2 W7 @7 w+ l" P
9 H5 T; W9 v$ H* b+ G, O/ B2 YL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!& }6 |+ `2 m; n, ^$ z! h4 E8 R
& S0 F1 Y5 d7 ~M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.6 u8 A. H" @8 C, [+ i
- g9 c9 O2 e4 x; w7 |/ X/ n
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
( J7 A/ w8 g& C8 z3 x
2 a6 H+ q- t8 J5 C, z, [' |M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
! \2 K. C1 b# O, j9 }4 [- l
2 c" O- y$ t/ K W s1 uL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?5 h# j3 f$ ^( z9 e
) f) `+ s7 k% `8 N
M: Yeah, that's right.
, w& ?9 {9 Y0 A' Z
- E+ e5 I" S4 X. w% v6 ], {L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 g# t; C) E& U( }( u
8 p: H$ g1 D% [" s. h' }* F
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
; \' z* _& Y0 v- x& f7 Y6 _; o, `/ {7 u
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
8 B2 t" D! z! E( C
" T+ X3 x2 ?+ ~5 I( |: f0 E! jM: Here we are! The White House!
' w# J0 V# M, O, m* J3 ^( d. e+ x% j7 J+ T' R4 s% A
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。. t" p6 h5 j6 y
$ B1 C9 T$ @8 m5 b/ m. J& r今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* c, [. c9 ^7 c! n7 w
$ l/ m' _! Z1 l4 T7 Q! {, M: M想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。3 B8 A+ @# a& E
|
|