 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 # p3 B# m: w" |
* x+ f0 s2 C# C" m在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
! E; t* [" U6 A/ B6 l" @- A6 Y7 i* V: H+ x; W2 O8 x( [ R2 k2 s
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
T0 \. \0 h8 l3 [
3 A; p) b# _) E1 ZM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- D1 S2 c) S0 K( `0 v& b& w Y) n9 n3 z3 y; v* O
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?' w3 K$ _- f. V' q4 s; j0 @; x) g; q
) A" C& u8 r H8 X) D" |
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
. L- k$ L9 W- b5 J! ^$ S9 ^& [4 a8 ]: I+ W T8 O
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
0 M9 @+ U0 N9 [/ s Y3 Q+ x+ ]* U5 x1 }
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
. T5 T* P& X6 S7 D) R; T# D" t% x' }: X& C2 y- q
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
2 |; ?5 V: _# e- p2 D" x
' f2 {$ F! P& J0 Q; ^M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.) p* q8 P, f" u0 s* N- o+ V; ^/ j
6 S- E) J8 g6 c6 P& A
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
" R- D" a' j" j
* V- `; T& X1 @5 xM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
9 _; Q$ S5 s0 ], q% e$ \' j8 U+ ]. G5 ^# ^9 u6 y6 K* x
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!9 R& b+ \- {1 d9 W4 \0 T6 k7 X
2 W! D' k+ f: K$ B2 X) S: F$ Z; {$ O
(Michael和李华吃完饭以后)
. R6 H! y Y( k! s) c9 e* N& H7 l+ N
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
% B$ o& m! g# S" U6 ~
4 C$ x9 h' g4 S+ aL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
6 r9 |+ {# }/ ?2 g. m/ q8 ?7 o4 G
M: Watch out Li Hua! Get back!" v/ B0 b# K! e* ?
, c5 k) r7 ]2 R6 @3 C: Z3 [% [* w
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
- O3 {3 V/ k6 \8 `4 v
D4 J# t( u) T8 kM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.4 w; C' a+ P! a( y6 S
7 K2 J3 g4 }1 c& w$ J4 t) J3 J5 JL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
+ U/ h' m2 K: K9 J6 l! x. X- Y
0 O/ ]: n) ?; _* X/ {- \2 oM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
5 x3 H# I- {; q5 U0 l! m) n, g6 q/ ]9 F7 Y$ L( S; x: J4 c
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?: E6 |5 A0 \) _9 ~4 C7 @
1 l* E8 t6 r! yM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
6 a5 M8 w" T5 k- I
* V6 }! M& P9 j7 n8 M2 _- aL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?/ O& j# r. T, d" t
! t: k1 A+ ~" C \M: Yeah, that's right.
: Q4 T4 F: V* \; W0 A, J; o( d
0 \- L$ [1 Z" l t, U0 W* M( V XL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?- ~9 ]6 E! N' z: _& q2 `
- Y3 `% W- y- w1 q
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
5 E# G# \- H3 G* ]0 S# Z4 A* W& }, G
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
5 O' y# ]" b) L7 b: V0 b5 O! b" N4 {5 C& @& R9 l
M: Here we are! The White House!% N, V- y+ Y/ ^$ F, S0 f
( h- d* K1 W& T; j0 w2 M& |L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
3 p7 Y, ]2 ]& Y- b1 v; @6 d; Z0 q& h# R6 X6 c" |
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。2 _8 k" {- B8 p
% b' L% Q L, E想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
3 [" V7 T d. {1 Z3 z1 u |
|