 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 8 z0 i/ \; m- \
% j( J& }% D& b A; i! d% V, o* ]
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
2 A( g1 h) H8 r! T3 F3 C6 z4 i- p
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!2 I0 N; b8 |# u( j3 {! @* R7 B% \0 Q
; M* C; `' |! J& \7 ^M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
# T1 b3 }$ X1 F( z4 e# U# A9 t, K* }
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
( J5 i# F3 z3 D5 g! @, W0 [- C" I! p7 X0 l
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
4 a4 u6 D! d4 ?7 Z4 N
/ w3 T# s# s/ R9 kL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。3 h8 P! \2 Z6 _* O, b, p) Q) g# t
0 h ^8 E" g/ ^; ]' SM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
2 \6 ~' x1 S% [
) g, ^* r: b6 cL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。1 C3 q: ~1 }$ _( P5 _
& n2 s) l0 f& f; Q5 [
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
+ D" J- {5 V4 |% A
% ^) a3 Y9 c4 { K' g4 }L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。) }8 O3 Z. Q* \, }) L) J- }$ T
+ t0 I1 ^# Y- F+ f9 T2 I0 O4 XM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
% I0 O2 b4 c4 l u r$ A: ]4 N- e2 \
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!( u! b$ T" ^' J9 ^& ^% w7 t$ R9 [
- x; l2 Z: s$ ^(Michael和李华吃完饭以后) e/ i3 z; M* F% T% V, @: x) y4 A3 z6 W
; s3 L o( O4 P0 I0 \* F- k0 A
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
3 G3 a2 f9 Y# e+ r% N2 A( p' P$ A* ?: `0 @
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
{* n: I$ W; C4 Z d$ ~9 ^. m, s5 Z. F& f; p6 X
M: Watch out Li Hua! Get back!( p+ J& y& Q1 d6 G
5 l6 c/ h" T7 G2 u5 b# X
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
% w! n' _3 t- T! u3 U8 Z0 @
8 [0 Q1 d# g% T, ?M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.: q+ \6 @/ f6 [3 w2 u
K9 C; ^9 e4 W2 h5 |$ D3 \
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!! v; ]% w0 ]7 i) w
3 s/ }8 J- e6 w; H: {( tM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
6 d( r5 W+ V; e2 K: E
+ _& K. {# M8 E7 x# C3 {* l7 e" J, XL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
' l6 [3 I d) M( J' t$ r, `7 J# F* k# R( Y4 I" r2 W4 H
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
+ G" G- R% l+ p8 \* r% g
3 }* n0 f* C1 UL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
% S# ?. B" s" _% h5 E1 e
* A/ A' U, i( W8 Z% e8 d% OM: Yeah, that's right.
: h' p0 A- P! ?5 L" F( e# B# A5 ^& Q- d9 J
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
# _; y; n! H$ F; y# q' _' Z6 W, r( n# v
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.# D% o) J: E8 R! f2 n
3 {* ?3 v4 f, ?) E; ^L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
5 _7 {; @4 |5 m. T5 K
$ T- C1 k# M( n" \/ S# P: U% IM: Here we are! The White House!
3 e& I4 j8 p- i. N3 s
" N0 e- Z; ]& K4 `4 SL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
0 d& `# v. z- K( h! i( |0 g* @4 t" h
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
8 F: v8 I! w( ^1 K( H# l$ D' u5 K: V- U
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
$ |" _# k6 L) Q1 s4 v* J1 h3 C1 w |
|