 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
; k8 a- n; p4 j/ C
+ j/ s* L$ z- ~ `4 G* z M3 ?在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
2 f8 S J) Z# v- o; {4 p/ k
6 D9 f$ w( ^7 ~' xL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!$ X& l) _0 {' d6 A! T
% W: g$ p6 a+ L9 F% H# P. kM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.# v: W( Y1 i! ]; c
. t' M1 z6 X# G, p$ A
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off? X* k% B) i' |) ^( b
3 K: Z- d2 d6 G4 y5 s- a) r/ N
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
' g% |, N9 _- T' g& r3 t- B( ^1 F% H. i6 u0 h' g& R1 z
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。5 F) h: v2 r) E/ }/ C6 Y4 k2 {) Y$ A
2 D5 C; a- D0 A6 ^M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
. n5 l8 K) L! H4 t! N8 j9 L+ I
2 x# V" i9 L; N/ P$ s8 hL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
! x6 ]- M8 _2 \/ l7 }
8 I) l$ x( J8 \, O4 c P! M8 k! FM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.2 ]& }, _, A n! R
, x! [" q8 g" m. {
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
' B& B# t* D. j7 d! G, l* i2 J) X
# F+ h& q# y# s8 R! U5 y( `! JM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
9 C! x$ B8 \: b8 b* F) B3 ]0 m5 H6 L* n; ]9 w4 s- z- g w+ h
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
8 ^) ^5 x8 N% h& O/ b) O$ J; i) F+ a9 ?8 t
(Michael和李华吃完饭以后)
6 d4 ^/ N& p! |! n
: r6 u* C+ _. D1 GM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.1 T4 M1 s0 [$ d, _/ f
9 P. u( \- R6 y9 N v `. [
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!) Y: Z1 _, `! U. V4 I- o
0 `1 }( n" u' ^
M: Watch out Li Hua! Get back!2 }% U/ z X% g! p" c$ L
" m" i d, k/ f8 Z RL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
2 v# _, m5 u" T( E# }% m& u; U1 r! A1 g3 f& o* p4 r3 I
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
i0 ^$ m% q3 ^0 [2 n; ~- l0 B: `3 d) N: Z0 n7 D
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
3 m$ w' r* q4 x5 a I- _
& i. j( S/ D" ` w) Y: JM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
+ O) g7 C) |3 M/ y8 [8 K, [% ^
. v( n2 C& U+ S4 _, hL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
8 I8 N |: E! [8 i& U2 j$ J: f/ H( x1 W- Q! d6 A$ H! E
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.2 h( R: q, x3 d" O# v- @
& n u7 g1 W* r7 J) cL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?) d% |2 U/ Y7 A$ Z; O
& i- Y C+ c" c1 K* J8 J: l
M: Yeah, that's right.
$ |0 b+ `; I5 a; ^: q
9 P% Y0 Q0 Z9 `8 _' xL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ ^$ }9 r4 A0 u) | e7 F7 e; r
8 M- R, w2 x# Z: v6 o) ^. h
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.5 |% u, `# s: }5 f7 }) ^
9 b$ `* f4 j3 t) w
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
$ K! v3 i5 v$ l) d' x# y) J$ r- B, o7 s; K! B$ w* Y# R
M: Here we are! The White House!
2 G* d% d% S1 D' l, o3 | |5 T# y, h$ D- q& K/ e/ f$ e8 x
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
2 X1 }; W2 y2 g. q
. J* _! I1 _: [: B6 y今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。 ^+ c) h. Q' x6 D6 y! t
' J8 n9 K. y- b想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
2 U' c, h2 G) f |
|