 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
7 h' _$ w, ^, b7 f/ ? f7 Q) f* `' x3 f# @3 d2 N- h1 [
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
9 z; L( q: A( ]6 _) o- s7 g5 G
7 _5 S! d2 h% G: J! Z( ?% g5 ZL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
) \) s) s# Y* A7 S4 G
$ E# l6 E" p F: ?9 KM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 f9 B3 C& H- y; |! ]! y6 N; z, m$ t
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
9 ?8 A L0 ?8 c. ^; g- L2 D
8 Y2 i9 h: N. k& s6 RM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
+ Q/ [! X: h5 C! G& A2 p% b
9 o9 C+ B0 H' _% ?2 mL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
: y4 B5 |+ x: w! f+ ?" h% \8 a7 z& t* z3 e' n
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
8 c& Q- r9 u$ J; \! R$ R; M- J2 P$ m3 ^& _; ]6 z
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) M$ T* I: z, {5 ~5 A3 @5 P
! M+ I5 K8 c! ^M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
! t3 h7 S5 U5 i( a) F1 _) J. Z2 y4 T$ q! ]
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。$ S: d3 p# A" E+ e. n$ X/ r6 v
7 u2 k* J W8 _2 o
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
- r5 d1 Y0 y% W3 S7 e8 {
6 _6 c6 J6 q9 B' ^L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!+ x* e& v+ ^7 ^8 f' i8 r* N9 D ~
) `- o1 z6 v7 A. B4 |, J- c
(Michael和李华吃完饭以后)7 A$ T4 L3 }5 C$ O8 x6 J2 C
9 ^/ u7 p1 I8 W; B( @0 F3 v
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.0 g4 l G3 s' j2 u6 F$ ]8 h
4 T0 w/ L1 X- W2 \& L/ i" @L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!7 s0 q9 P8 q2 l2 B$ \6 H3 e& m
1 M3 |' d& C+ i# s
M: Watch out Li Hua! Get back!6 `4 B$ K2 H5 a
0 B+ E: t, [/ d. B* [, B, O5 e, N
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
, k% E# W: H" l! l$ T. U* @5 N
" V* |% k/ G$ ^& vM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.; {" [. d& g3 j$ W
, R T; V0 O( B$ s% W- V, ]
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!9 q, n$ r: r7 I! t! ^. K4 i; W4 Z
+ z! ?' s" L l& b+ U) B! v# V
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.1 X5 [) {# i7 W) Q/ g
; ~2 e% ]9 q L$ n$ ^! [5 k
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?/ h3 b! V8 y* G7 I6 w
/ h' I u; O0 {5 I* D, S1 I/ n z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.: ^) l) A5 l% d2 N4 _) _
7 _9 Y. f7 Q6 I: u3 X3 `7 W- |
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?* h* ? n8 O# w t: J0 ~
% V. O! g/ e6 e; }' o
M: Yeah, that's right.
: w! H8 M- q$ ^$ b) {; s, a
. j4 ^1 Z' x: G5 T, T2 ?L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?( B+ n9 w: `8 ?: a- _
, _" Q5 Q0 E: G7 e! x* [8 _
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.0 A7 g% ?) W+ b6 O' ?
9 |8 V5 V2 E S: x$ u# d( a
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) z* B" Z. c. Q. S9 C1 K0 c; W
7 \$ v: F; P8 CM: Here we are! The White House!; x/ M- J" U/ _2 t9 ]7 o5 l
1 O/ w( Y6 p9 C- }/ s- h
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
. h/ f! m. c1 L3 w3 G5 U7 u' E1 \% \1 `/ V* z+ F
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
# o9 e$ [! U; S1 h6 D/ T" A& f4 J- }1 q0 z3 H9 E, R5 u7 w
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
0 h8 U( G6 T9 H0 H2 S% W5 Y- v |
|