- N6 @# ~4 k) x$ H) X1 M2 P# ` s( hM: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look. 6 @3 v! x1 ?+ ]+ ^) B& \, `! D7 W) R" h3 D( E
L: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧! : H9 g9 I `+ e, W7 |" r' j. w% L( N2 H; J3 h8 K
M: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter. ; T' W$ F0 _8 v( _ $ E( G" f, T: h/ L; q0 Q0 SL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀? ! K! q: F/ a2 e& X F' G/ e- M9 ] 6 J9 E, s3 ]" w+ O0 R1 kM: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart! % a/ F: m6 g; b8 K( q' Y3 d0 |1 Q9 c! h6 z; j+ Z
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?" {9 R3 ]( @" h+ G" Z6 y
4 W2 }1 v3 w. s2 l) G
M: Pull means to get yourself through a difficult time. a6 u8 G* V* E6 f4 F2 `+ f' b0 N4 j' c0 ~$ ^
L: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。 0 Z, e6 s* m- [, J: h: a2 R* o' Y: v! l' w
M: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. ! F" n! J: v* K7 `- Y C& {$ z, g" [9 t, X
L: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。- t4 [" v/ C T8 _- s% k
4 X* Y8 U% E6 w! [8 UM: I know, I know, you're a better student than I am. % n' _: _& v2 B; K I3 H7 o6 c; q ) K/ n& l& u8 V1 m: K9 AL: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! 9 H9 J8 P( x% n0 f8 \2 ^" x1 M/ |, l+ w& O6 F
M: I don't want to go study either, but I should. ; k; C7 |- J* X R0 x; x0 K ; G# Z$ A; `) XL: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 " ]& H# x. A- R; ~* A" @1 H5 j' n+ _( p }
M: I perform better on tests when I cram. ; |; O& }& J! N! k: v, h( n" U( V u1 ]
L: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢? 9 E$ X0 c x. q$ w: C" O' r g 7 ]3 R" }2 `! `, a; h% a+ wM: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram.0 i z7 o/ p E3 q7 {
7 n" E6 A- M0 v9 ]+ IL: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法?) m8 O- m* b& R8 h9 C) A' @
& d" l$ j. F! o6 Z" [, iM: Well, everyone's different. Cramming works for me. ! l/ N" H) `/ B* d' ~+ M/ H - X" ^" z6 c( B4 i1 {4 P+ |' y+ ~L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。 0 o1 r R; p4 r# O3 u0 {) l: E + ^5 y% J" F% q0 r: ^M: Stop being my mother, Li Hua!; o: `5 |1 R% R3 Q+ G( N( Z" R) g
$ i3 s$ ]; Q" d' C4 WM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.2 o. M) @9 q4 N0 S3 ^
, m& s s! R# r6 m
L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。: h5 d) W, M" ^1 L! K* Y: t& c
2 D( ?$ B" @+ `/ _! ]
M: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.) ^' [$ x2 z+ u f* b8 Z" f F
8 c/ l. D- [) @2 s: t
L: 好吧,我明天早上给你打电话。 9 e2 ^# n0 k; V9 Q1 r2 w1 P0 {# q- f2 W5 y3 @
M: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.. V7 T! ]$ K' E: I0 B a/ C" n; e
# {3 X+ _/ s: ~$ J( m" L' qL: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck! # j! u5 H" k! B- s" Q+ g1 q1 _3 w+ H% E1 o; L* G
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 1 s* q5 K! v7 j+ @3 s/ s
Audio As Following:2 c% |8 g7 |4 b' C