 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 " D+ q& I0 f: Z, S
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?* F$ T4 b7 J$ z6 k
" Q/ {; l, f! }! G' \/ ~L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?7 k6 r7 G! ]2 |- O
6 c4 b* {: B d$ X
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.( }1 p. X8 P ?3 f+ |
5 h7 ^4 R6 g) r
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
& q) s* I6 }, S# S, ^' F: S
3 X9 P. s" ?1 j; y: PM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office. c) ?/ w8 M2 Q& z- }; [- R3 c
' C& I2 h9 `4 M/ p7 ]) s) sL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!% T4 z% M4 B- S" [* t) e" `6 }
' `3 L: n/ z+ F% P4 E4 tM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.2 P2 N% s$ u* n! u' S8 u8 E1 M
! @. _# m9 p* M/ R$ PL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?2 P. X* l) W) ? j; |9 L
" u5 O6 X6 v: J/ w1 zM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
2 C! Z3 i' n# b- C7 Q0 M& Y+ x. \( m# r6 ?( r
L: Big guns 还能用在体育方面。- @) K- a& m6 Y5 L1 a8 n
% A/ \3 C: P8 {) @6 @$ k( ?5 bM: OK, let me show you around the rest if the office.
& o& m5 W4 Y6 c+ ]5 J5 w
' S" J r" ~1 ]8 G( N h6 sL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!' G2 K; {& E1 I9 \. _: W3 Q) @0 U
# r/ P* G! o% w# r
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.& R* S9 l- x- O5 d3 X6 c
* ^9 }) v0 v7 F! p8 k, fL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
) N/ ]$ [3 Y$ C) y( ~) e% M
$ K; A/ i0 z: ] T. w" J" T MM: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
+ k i4 }2 O- T" C
% j0 o' r! F7 i+ {3 o6 a8 R0 `L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?% x" E+ y" l2 s' q: @: `
- F5 B1 \* z7 f* d8 P( nM: The project leader quarterbacked the meeting.
6 E& [2 M2 ^5 C$ ~
; ?" k( }! o/ k/ K" _, \0 @ FL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
, w9 [8 i$ h% Q' [7 ~' L2 W' `/ Y! F B p
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
1 v/ V* i# H2 g, J8 H- {% X7 C% c
& z0 c! z8 t- u( E' F- E. WM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.* L. V* K4 P, H7 ^
* ^9 c3 L# S; r
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
" C' E$ T3 N+ n2 {9 V' l; M) L* Y0 G, { y+ e0 p+ S
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.6 g" U3 _$ u1 I8 I. z
. @* l* Z) z% B. \+ n+ w# m
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
& S- q1 w/ b3 M3 V! F* H6 w; [$ C! y5 F5 Y- A8 b
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.4 r1 @$ R; ^# l! l
0 h/ M: p$ ~% s! E/ w
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun. _5 x! m# `3 N3 u* Z$ E8 H
0 }: g$ Z/ p) e% x0 q6 IM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
: K, O" z4 o6 B
0 `% q% w/ V* ], S9 s( H/ pL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!+ ?6 U$ B6 o- }8 u3 M
' @0 a! c; P8 |; |
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|