 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 i1 h& s* W( Y
2 X* a$ H& @9 W* ?- j+ F( S3 tL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
/ ^1 I: }# l9 z$ R7 R0 Z2 j" C4 D+ P6 s: L$ I
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.% n, @" I& T- |, m
) m; h% O+ _& w5 C' | ?L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?! r5 ]2 A6 M. p0 x2 F
( p0 g2 j! Y$ z8 IM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.) W% @/ B; i* b5 R1 p
' A9 K& Q' d9 M. [: L3 ]% ]( K A$ V
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?9 h$ {2 X5 n5 E7 j$ R! K- G
3 x2 m5 V. ~0 r5 Q% u% KM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
! `" k) Z/ X( R- H: u0 c6 T
+ R [( S; w: w: _8 ?5 k$ DL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
$ z, D, E5 A% S+ W2 t: G; R
/ v4 c5 h; _+ VM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.! z) `+ Z1 k& F7 k
6 o% B$ }" Y: A6 k8 bL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?8 n' \! q' g4 F
, w5 i0 h& Z- }; L! Y
M: That’s correct.; l( a2 ]" B( ^2 `
4 s& U5 k4 l. ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
* o1 ^& ?5 w I C+ }# {% L; w7 | K. M# \
M: To ditch work. J9 ~# B c( O
2 Z1 n A' P1 a& ^0 @L: 不想去开会。。。1 x5 E! j# Y% `: K8 c0 }
/ ^! W: U! S1 e$ J2 Q, ?M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
0 A( j- a, l4 w0 B/ X2 n# k8 Q# _! N; p- F
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* g0 b$ l/ A4 S* t/ i- g8 X* t
: {# d/ E7 f6 q7 T% i \/ O5 q
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, L/ C* O# ], n, X3 l1 @& R
/ l/ z& P4 N+ p0 tL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。1 i7 t5 {& E7 B
$ a j" Z2 Y5 Q+ p2 f! aL: 好,咖啡馆到了。& }/ F6 p( R/ D8 o% w; c m
6 ]% T/ @! i) @/ p4 r
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time." A* u) s0 \ G
% {. g M9 U* J
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 d0 ?5 B1 k" I$ ~5 t# x/ g/ h3 Q
% z0 x- O9 s& ]/ j0 C! J1 gM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% V. R) N. o# i4 I* T5 i4 @
3 ?- ]& \3 R7 x; ZL: Thanks!) J/ m- ?; N( O/ B1 N
- r6 u# k) g6 |8 J0 i3 P6 w
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.3 l) x( v5 M4 {7 b2 b
5 \6 C0 g3 b+ ~3 A
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。8 w/ \/ g5 g- R; q) {" P+ N
+ \6 A/ w, h! M" c- q- u3 T3 rM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.1 M7 Y! Q! J* T4 f
) l8 G5 O5 n. M9 `, r( E6 G" W
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?6 k9 N/ s! B5 C* u5 }
& F3 t Q; |5 |) A
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
" L. K$ _% W$ Z1 |. I' ~
/ {6 T9 X( k2 v$ ^L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
8 r z/ }0 G7 e: P0 F+ `
, b e ?1 C- AM: A hot bath would hit the spot.8 P; \4 k+ Z* x3 q8 z5 K! t" }
" g. O$ e* f2 \ `: z7 ~- j& iL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
/ w( y# a9 \/ @9 O; j4 T
: `4 e7 O0 h% O7 VM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
6 L5 s3 @6 L% C9 _4 z1 p# @1 G1 l
( e! z4 e: w( ` w# lL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 M% }. H1 z! H2 g# L+ z( X
; ^" ~* J4 @8 _5 bM: Ok. Bye. 再见。" y" m4 m3 E# b- |
, b, Z- p" q) P5 {4 \Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|