 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
/ G, n# e/ y3 k5 B4 H3 I1 e7 ~0 c4 |& e0 Y# U) T- i% \! G
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: O4 G% m3 y: [* ^/ v2 e
4 I d$ ?" a e$ E/ MM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
C5 X4 r6 l! u/ N2 j: ]0 t$ p* T. {% V$ y" z
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
, ]6 A- w! ]7 T" x, ~8 E5 V6 X k" u" r& n# m
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
% Q, b! n- N- v5 x; E! I7 Z; ]$ l4 s* `5 [+ ^
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
7 `! W/ p$ a0 y# u" Y, P2 f5 j# R$ U) i; @7 j; z- m C( h; d
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.; a6 o7 ~. g4 q8 X) P
( T9 }" \8 A% F4 z% x) ^L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
, K+ K& P( M+ K% e/ `! H, B3 X& Z( ]! ~5 U/ l+ m: T' P
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.# l: a% ]' C- q$ S( h2 ~+ @
/ b# `$ [; C, B4 jL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
" }7 V* U! O: E3 |+ D
8 S+ f+ f* W" ~' Y5 ?1 y k* Q1 D+ M" ZM: That’s correct.
4 @$ P- c. w; X w$ H+ g7 B' A% ~- e% b2 J
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
A* V9 \$ k) d# L( Y
+ s. W. r1 n$ ]7 F% a; P8 pM: To ditch work.; C7 }! }$ D! g
! Z) N! O( H& Z) c
L: 不想去开会。。。
8 `, E' A' C7 P; I T4 G9 b% ^; k5 W
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.4 s$ k: n% ^3 R& G. X1 T: y
6 W* F# |# j! `) x) SL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 K3 M5 I+ O& j$ M# A3 D: c
3 e" d- @; y9 C- c, {M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 u% R0 h/ e/ V. g1 K. ~6 D9 o
1 U% f1 J2 Y5 b! ^L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
) z5 r) q. [! M/ B5 n, T& K2 x# z9 ` I2 D. z8 O
L: 好,咖啡馆到了。
6 ^0 p" |+ R- i2 h: V
J n9 m5 ?- BM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.6 n5 p3 a" W2 N0 q. \2 B# M$ L0 q1 v" B
- P8 k- t" O7 j- M$ d
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。+ Z- r, e) U6 x8 ~6 x$ r. U1 @; O
' Q( g, @5 Q( v. H/ G- T
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.& x! B7 W0 a( {% C7 E5 z
! k6 |) J. Z6 H& ?5 L. @
L: Thanks!; t+ \/ E4 b! C) _
# D( I+ k' k2 o) h; Q6 HM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
, H% h# K( X0 G
! k5 M! Y5 Z: g) r& s4 G yL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 O9 ?% H3 I1 m2 L1 `7 Z, T" Z# a0 I9 l
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.% V$ O- h: M* a# }
8 |; n( ~- V. G# w6 [, q z
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
0 A' F8 ]8 e& u( n8 m# a+ K& B. m2 w# ~
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
9 q$ L* A8 |$ S( P8 o' S( N
9 n H) C2 ?0 ]8 h3 R4 R( g s4 IL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ y+ @& ^% O- R& n5 B9 x- E
" n0 R; P$ \/ \. [* jM: A hot bath would hit the spot.% A( G( p2 v: P2 J% A K
) [( A) z! [% W% g2 ]9 ^+ H
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
0 V% k2 X( \+ {0 @1 n* ` `& n! w u8 _
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
, B1 z9 l! T$ b/ F1 u
, J3 o7 O" e7 E, S. F9 z5 SL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ e; K0 `- {" C# z( f: C% k# H
( g) M2 R6 ~- HM: Ok. Bye. 再见。. h) N$ Q) ]) {7 X7 @
8 h% y9 ~1 m: X$ {* ?7 j1 F4 ZMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|