 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 |& L! ]0 Y4 D% ?+ a9 d* w5 l
$ w2 R! A3 X& m- E( ^" C
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
" p @) z/ M, H% o( ?' a/ D
1 o2 B: `, q( s6 w$ k( S$ VShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. : w8 X1 J |' d4 @3 `3 q7 b
2 ]4 S% Q8 p* f动不动: easily; frequently; at every turn
! m' h! P' h; f* ~( f( c& O
6 K; x, t7 z+ R+ A动不动就感冒:catch a cold easily ; T0 i d8 B" _" E. X. K
4 r4 T0 L' d9 L动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
( d+ ^* O1 S0 \# h
8 `( V3 g6 M4 Y! q& K他动不动就训人:He is always lecturing people.
4 b: u# b& z! h; z4 `# U) x7 {& O
. K1 |+ X/ F' P! X% I5 Y刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
4 ~4 z- J9 Y3 I9 ]; n! v7 i' F$ G7 W' H& x8 ? [! F2 P' _" G7 ~
2. 他是不到黄河不死心。
( P6 R+ p7 i' @
' I" C5 ]6 x+ x: T" JHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
* O. G( M% Z8 t$ G: m% l
$ s# b, T* ]' Y* w7 u: G不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 8 {! r8 i E. `# M Q
9 a% l' N* C8 ]( K9 Q+ e d$ D
refuse to give up until all hope is gone 0 S* o H$ F" r. E! _" H
2 T. M: e& o7 V k( \) y" P1 \3. 十年树木,百年树人。 $ H1 h( Y a: Q, e6 o
0 C4 d3 G0 t* S% |3 B/ p/ a6 UIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
+ V# U1 L- d/ d, h" }2 o+ m, X
" g* L1 }5 G" n; b. ]: j$ G4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 u, l6 `1 I% ]% ^9 B
. s, I2 s& J( y% UHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. . K4 `6 {/ e0 C9 h8 b# @
" `' O1 B7 L$ A6 B' t石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
: B1 E/ y) \6 Q8 Q0 J, m* d. Y. [
) b, I1 X5 |" |4 A9 Z) k5. 若要人不知,除非己莫为。
, X4 V$ J, X" z2 i* w$ [' M
+ d' o' u' E( z& XThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 g, d/ J8 n( W/ t7 V3 B
6 H, V# j$ b. L7 W( |2 X- _The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 8 m# U$ e8 h, }8 s, ^6 k
0 h% W0 C3 j7 ]" p
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
/ a: u0 W8 |- t0 A7 ~, u$ h- d# y2 W
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
0 {' ]! ?$ g- g6 v2 Z6 P- C- Y1 m( m# {$ p5 ^1 y
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 * U0 W, O' `& d ? o0 x, s8 K
& |: ?2 k; L \ q# ]
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
- R+ f: V& Y7 }6 U
1 f0 g4 R( O; |$ p7. 这完全是张冠李戴。 ) A" g( F6 m$ d. l3 C, y
4 v3 b+ B6 c- |$ Y$ |, K/ k' H' fThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
( R4 p. }2 W* ?5 Z8 z9 b5 ~; X
8 W) g5 P. l) D( F* V/ \张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
" Z) K9 t; [4 [& ^6 C9 G( [6 g
1 n7 Y5 g' Z$ V Q6 U0 b' T. J8. 味道真不错,果然是名不虚传。
% g- P$ S- K6 p% l+ v9 V7 r4 L+ ~- B0 l1 k- k( P0 H- _
It’d delicious, really lives up to its reputation.
! s2 J6 W# f. ~, V& ~: |- a
4 z& G0 o5 a5 d3 B& ~名不虚传: have a well-deserved reputation; % `, ~5 d. J* _. j
( J: c. Y# l& k6 C2 mdeserve the reputation one enjoys; 8 k. o% U; L$ a% d$ T4 H
X g4 c! M& D2 Mlive up to one’s reputation 1 I) F) l) P9 ] n1 n- u! }
. |4 X* _& P6 d5 |4 g9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
0 M' y& R' m& d( v) m6 |$ w9 [1 l5 M* Q' i9 L
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
7 R% W2 d* t) _7 m
* T) `9 x3 S; ~/ n0 {+ f. c: ^& X天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. * y# @- B# m, Y7 _" y+ w
. X9 u9 }4 C2 L& U' \+ z
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
2 K+ S' J4 e. ~- p/ y) c5 H9 h) M4 e( e% t6 |
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 7 R, a! Z$ t$ N# s& E( q; e
, ^- `; x! B/ L# x) t B% Z. v+ A画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
v4 p. }6 j9 M6 R6 K0 i/ L. j+ Z3 P% G; }
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
) c- y5 S5 z( B' P
4 a7 {3 d- u: x4 T# A$ T1 VTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. $ G0 T7 W$ v6 k" U4 P7 u
" I; `$ L3 ]. _* H' P三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
# v" u: Z- C' c8 Q/ E p8 G1 M! j8 @6 |2 K8 q
12. 天下没有不散的宴席。 % _" S% h: k y5 I1 ]0 P7 P
0 l3 h- o- d( P, Q1 p
All good things must come to end. ' \/ m7 @& ~3 i. h
8 W' A9 t P5 M7 \: e' NAll feasts must come to an end.
g0 C% k5 u; a7 x+ t3 T- z4 k
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 p7 G: e [: q; B; e% W
; i# M* K2 z6 M. ~- h
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
$ `4 F) z! p2 U# p' @2 A' T1 }) y; h4 Q ~
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. : I* p4 d& G& t* d$ Y k
0 X4 s3 `8 U7 M5 l8 d- P扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
6 N* I* y \! `# Z) @* y+ z' e2 [1 ~
14. 江山易改,本性难移。 & w% n+ _% t: a, t. J
8 h! e2 `0 N1 v! H: P$ o# ?2 BA leopard can’t change its spots.
" l5 `2 Y. S/ p6 V; C& T3 u# _2 ?
7 Y& L) w2 ^) x1 P1 j$ z7 r# H江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ; Y O O+ f; n
4 H$ i. h, P; a15. 吃一堑,长一智。 : ?5 y* m: W0 g; o) Q0 F
9 P! @9 y- i2 C/ l* n
A fall in/into the pit; a gain in your wit. $ ?: S: m8 a( e' y) \
3 j8 u6 ]- [2 X16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 3 _6 d* S2 T, Q# z6 U3 o
8 K! G4 T' C+ d% ~0 y$ Z/ ^Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 g4 h h! e) x0 b. {
$ h r0 A, ]& R2 p) P
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 N1 i' b3 o4 |& B9 e% @
9 ?: c. i; A& e5 M7 ~
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 8 a' f- S3 v8 b' q2 @& M2 P
8 Q$ z% p0 I! P
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 L) G% t( O/ j) `
$ @3 F7 U$ f6 T17. 我在当时真的是哭笑不得。
! _8 X3 b# k/ |, b$ b
4 q# \, X$ l+ B" D( |I felt at a loss to know that to do at that moment/time. $ \2 N" l: n0 o/ U7 J+ B3 o
7 @/ W& B* Y2 n l9 o" y哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
( Z6 H; h& }9 [+ h+ Z; q& k( d$ ]2 r: ]: X
18. 对于此事他胸有成竹。
$ N* H+ r5 D- _3 ~5 b/ z l( v9 l+ l" Y% b) @5 x0 g. r, [
He has had a well-thought-out plan before doing it. # i8 h7 I/ `% f. t# p
# W* z8 P7 ^( d' C# W2 ?$ b4 s胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 5 r7 a+ A* f* z' x' t
Y9 x) x1 L- H1 ]19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
2 k5 c1 s7 i% V$ V
, G: F, @6 a( H8 }+ v" ?The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
( ?+ ^/ p+ m" [7 \/ {5 t+ x
8 s3 ~ V. r1 o7 L1 BThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
' i$ _3 ^. x* r7 h5 J
- g$ J* f X1 H" g扬眉吐气: feel proud and elated
# e0 p7 ~& I5 K6 e7 g w% r% _; L8 x; R" j
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 6 I$ K" t/ u" L; c" T
, K; c9 H. O) {He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|