埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2721|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 ~! Q6 H! L! F7 l
% A$ \, k6 @3 ^
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.   b% v$ @8 e6 D/ _; p$ @
9 f0 {' U3 K, B8 r: \
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) M$ E' C' E0 N' u: V9 b4 G0 c

: E3 {' |) G3 x8 ^' N3 X0 u3 P动不动: easily; frequently; at every turn
3 [8 C- o$ i/ O/ j! n0 Y. ?  c, l1 E* |% B4 K( U/ _3 z) b
动不动就感冒:catch a cold easily
2 F4 s3 c6 a  w4 q  B
, ]8 U, r! ?2 ?) U3 U动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
% T7 R, N. B" r# G2 {  W- S% ~
+ e  \# j" [- S8 U他动不动就训人:He is always lecturing people.
5 p6 h( K4 p7 c% c
% w1 b, s$ K, E  [5 o0 j刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
  c3 T( T4 e9 ]1 d1 f) F4 S6 m* G0 A, i6 I) g
2. 他是不到黄河不死心。
: S2 n9 ~$ G1 x9 u4 l% V
; b5 \$ {1 Q" p4 b+ eHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 w/ ~# o! V; W, `* O" q. G2 ~
% M' f3 r- _& D# s
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
  R( ]# A4 O  k8 J. P- t. q. ?* f7 l: S. u* C
refuse to give up until all hope is gone
& b6 ^& t# S7 X9 a; [) u( H/ c9 Z5 v
6 W6 [1 `) N* ^5 O" U  @  ~3. 十年树木,百年树人。 & D2 E+ S$ N' }' u2 ~6 y
+ [: T. \4 ]% D/ h3 a
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
; T4 k+ l/ `& j3 u
/ L7 ?+ B% l9 u0 ?4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 3 f9 `( q8 ^. B. `+ `
/ |# k3 A) K1 a. ^0 [
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
" G9 g8 `! [* ]; I
3 V+ q5 ?/ x0 q/ X. I石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 5 p: \% |9 d1 V# ~
7 r3 Q: F; K% V. X1 N% I
5. 若要人不知,除非己莫为。 8 {* r; O6 \* I" J

9 q* v2 H( h/ \( {) ]; n7 X1 [The only way to stop people from knowing it is not to do it. 2 h+ T, b% s3 j/ l. r

5 W; q: x+ R& CThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. * @, L& E" I4 Q" _

  }; L6 g1 m# J% X' B: C8 V$ |If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
) h. q. S9 f( s+ ?  O1 i) A( D* [0 p& n# J% D, m7 e* b
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. + }9 ~6 b' L+ {" {1 ?7 L

5 l& X$ \1 E! P% }4 m4 a6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 # a& z, o5 t. E7 ]; i. {0 {; u

4 D5 n# L  c9 xHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
/ s4 k7 L: j3 W5 O5 r2 o, ?$ G
7. 这完全是张冠李戴。 " A: l  V: y4 E) o# Z. @- p
+ q$ {0 @7 ~% G1 ?6 e& C
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
9 x2 k- B) z1 ^' ?9 o4 _+ P* |. ?
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
( C# @8 _9 Q& n/ B9 ]. ~. x' C: a3 W$ E! N( ~% T
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 6 I2 n! C- k% \* x6 U- C1 J* o

# }% {+ Q+ w+ L) b% CIt’d delicious, really lives up to its reputation.
$ c+ K. d/ Z1 e1 Z5 ]
. p9 e5 q. m: J; _+ m& L名不虚传: have a well-deserved reputation; + M% ], s2 X* x! I
1 |. `: l0 Z6 _- W$ q
deserve the reputation one enjoys;
: h1 d% J% c  x" I4 z( {' L6 m, T2 N/ B3 b
live up to one’s reputation
6 Y- w$ i$ W8 N7 P' \( T; `
6 K5 G5 Q$ s8 H' v5 b: ~# b( i3 T9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” & m- p6 o4 b! M) Y
  h+ k" ~+ x0 y! T
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 n( [: U, v4 ^6 c1 a/ A7 |
: w- y7 u0 d7 P. o# [- F
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ) C. v$ P7 a8 c; U* W: L
" N5 p0 X( ~9 ?9 B
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ; W0 W: M- S6 m: Z1 O, p" v
4 z' K7 f! L3 y! |( f
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
; c" D2 m7 k5 P3 U# @( K' L; \8 s
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 7 E" S( p# |; r) o& n( c

# r5 x9 n4 y" t11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
7 l8 B0 K' b$ X& Y% y! x# G: Q
& u% P- q9 K0 a6 u! FTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
& O; [$ b8 s/ ~) H' {4 L  H
+ _4 q' D% f5 p1 E- D+ s- {8 {三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 3 R: G) J) ?8 f4 N
( H. o" ?/ b  [# a+ q" H% [7 ^. N* s
12. 天下没有不散的宴席。 8 m. U1 ~; P# f- C! l9 F
4 \6 G2 k. g9 ~" g
All good things must come to end.
) h# M7 Q) r% f) A6 K
- c' o. h* Z* P$ K0 ^/ f! S. ZAll feasts must come to an end. ) K& [5 B1 Y+ q) w7 \2 q! e
& a; g* P3 \; @# w2 R/ O" E
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
) J: y9 D) J0 _; G& h, p6 J' ?) V9 `% F6 C; s5 Y
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 , i$ b4 g! Y8 P/ `, B

1 ^1 G/ p1 l8 z! s. KWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
( K3 b- t) l  {6 u$ K' D/ L5 ~, U% t2 x0 d4 q  k' c  f
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. % I% N  ?5 c  R3 |1 Z
  y. c+ T% j, |" p% {: u: n
14. 江山易改,本性难移。 1 P+ u9 u/ T1 _

! L7 q2 p' J" V1 h4 f: W* @A leopard can’t change its spots.
, M, S3 S: ]/ u; H) b; {+ G! F8 H" b& J
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
7 ?& t+ l# I4 |' J" `5 ?9 U$ D: A3 R% c. X0 l; h& }# u) j
15. 吃一堑,长一智。 8 H* _- P: |& l) y

: {2 z! _$ ^4 q8 C5 B/ E! EA fall in/into the pit; a gain in your wit.
5 h: M6 s* c5 y! R, k7 B+ J3 ~. S  ^6 H: R. h( |
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
3 U3 ^# c8 r7 X( U3 v. U) X6 t9 k/ c9 ~' f/ l- D; R& _
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 4 d% T- q& F' o2 ]$ g

8 s7 K1 Y" o' O坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 2 `# u8 F4 X: i) C* U- L
$ N0 k! W: d' j* l, W: e) ~* H- ]
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. # x  }, m; o7 ]' I; O" d

0 `; m2 S. F  L! j* A煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 5 P! a1 ]3 `! e; F% F
9 l% ]) b" `' `: A+ d3 T
17. 我在当时真的是哭笑不得。
* K7 D1 b) F9 `! I; ?7 N6 ^. Z* b' G& O! x
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
" b( f% g( {. c8 [; a9 K8 z1 C, U
# x. y6 a$ _8 ^) _哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ( r' C) R; h) A) K( e
% S3 A: ?- t$ F% R5 |+ I
18. 对于此事他胸有成竹。 $ D/ {) i. t3 R" C

4 p0 O; X& L  R+ n- E9 uHe has had a well-thought-out plan before doing it.
$ u% M$ e+ D2 g
6 ?! N6 C6 o6 C2 m胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ' W! S/ W8 _/ K2 M5 F

/ ?$ _, n( P5 R# n! D& \19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
5 A7 Q* G4 I4 k4 l& G2 J( o+ ?/ Q' ^+ n3 u6 m$ ]3 {2 b* C
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
0 w, o# R& q' ^
! X# Q( c4 h! M* kThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ( V4 B2 C6 _6 ^0 _

2 }$ F3 }% _0 K: b- ?扬眉吐气: feel proud and elated $ U5 c9 Y$ o1 _; Y+ A. m

8 j. s: [0 D+ b, p2 O2 r& v3 B" [20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 L6 _% D  n- w, k1 C2 I) R/ z! Y: b
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
1 D8 Z! Q) a: ^7 ?& L2 ebillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

0 r6 n0 W& o1 q* R( C7 N4 }. b5 Q, j6 J上周日中午你去大统华了吗
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-30 07:21 , Processed in 0.161171 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表