埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2818|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 3 r# w5 v6 b3 O9 @

7 ^$ p( @& I% v% q' P* S% fShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. % r3 h* s8 f/ \: h+ P" [7 Y0 }

) o7 J) F! m0 V1 n7 cShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
1 K, \9 |, u" Y$ j) G9 A8 W$ u) f
动不动: easily; frequently; at every turn * Z) b+ ]- A( X! g/ k
! [: C' g$ ?( {' f6 z
动不动就感冒:catch a cold easily   K/ y. \, k% O9 X0 F/ R( Y6 z
, u4 e: `9 m* r2 W# D, N& o- d
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper ( D+ [# s6 M! }4 ^9 l
5 I! l  ^+ d- j. }% t; L  }6 m& J
他动不动就训人:He is always lecturing people. / `* k: J( ?$ ?  }$ v  R

" A2 D( B1 {, S6 t' d0 `. K刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
! R- I/ w* U' V+ g
: F( a! j  `7 U- B; S! K2. 他是不到黄河不死心。 2 x/ `/ P, t7 ^: {' Q4 A  U4 ^. a
5 S& s: V+ V% r% G$ h
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
! _3 W5 B3 ~8 D9 I" ^6 g8 O1 r" A0 X. A* G
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 B, H0 G$ l1 R% U& y: I
- y% k, K$ a* M$ l# Nrefuse to give up until all hope is gone 6 C& Z9 j- Z+ F& `

6 g5 ^. z, V, i4 F+ ~3. 十年树木,百年树人。 ' D! K+ M4 r, R( h  _% F

/ W6 j3 t9 y1 o6 kIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 0 h: Z" b' l# f& I. H+ t7 V* n' ^

( Z$ z) H0 Z7 o* u9 A" a7 i4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
% t5 M9 P% |1 ^( V  D
" a: r5 V- w% `He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
/ J+ ~6 i! V4 m, O  q; W
$ T1 K; y- D- _. g- @3 Y: J石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ) \7 I5 N* q' T2 Q

! M, z) n: ?9 ?$ {& R5. 若要人不知,除非己莫为。
+ X2 y8 R/ f( U! J* R1 o0 O+ _# N7 ?* L4 c3 T$ _' N6 k
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 a0 x9 n- b" U) e

; o& I+ ~# x+ h2 w1 t1 s  E9 ZThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
) j7 i5 D; |. B  W6 ~! `* U* D. L2 q) j, K6 m
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. , O2 ~( C8 L/ h* G

* p) U, l8 Y0 O7 C8 \& w) B: E若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. # f+ M$ L2 b! H8 X; M
. B$ |- T2 i; K3 A& s
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 : A2 v7 Y' _6 `

4 u  w4 F( R% q. N, o' C/ lHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
- f8 H6 b8 u0 x0 z# W: o. R$ A; Q- r% c, U
7. 这完全是张冠李戴。 ! F: m5 i7 {$ h- T1 T  m
" q1 t7 ~3 I( `/ r: k6 K# f, v
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 9 V6 P/ K& \6 {; E( h, ~
! J+ H% m( H4 _- ]. {) G. ~
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 _0 w2 w) M$ f2 a6 p8 |% S% S
: v1 {; N/ s6 }' K; \0 o
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
/ `' D5 w# `3 m2 y3 M
: `0 Z7 L0 a& u1 H" sIt’d delicious, really lives up to its reputation.
, D9 x, |% y$ O1 d# Z: ^' ?& v3 T8 e* S& c
名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 X+ X: q# C: F
( z- r7 i# e: ^deserve the reputation one enjoys; # D; U! W3 N7 ]& @& g9 x* n5 Y  I* i

) g3 S& `4 L; w( X. R. }live up to one’s reputation 6 W: X1 g; o# G# c
( h" K' u! Y! R: `
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
2 A. l/ p5 N8 K: n. W, E. S9 f" Y' w( Z4 b
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
4 U5 I- O) K! {. w5 n  F0 B  e5 y
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
$ \  A' ]! Z: q  U$ d, _9 @
  f& b9 A7 F- e' ~6 @10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ! `' x. w& ?  _0 l" ^& T
2 O/ H- \+ H4 E0 ?: _8 C
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
8 }' O% d9 n+ d3 z7 b! \- D% n+ s, [3 [
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ; T( Z" E8 d& H# F6 U* M

! q% h, O/ v# _$ T  J' N11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
9 z% M7 e0 A; U* h& d. W3 P9 ~* b) W3 }6 s4 g
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ( B2 I0 Y: W7 p

0 R% O5 ]: n1 m  ~% p* w三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. . x  w0 P; s7 `, V- [

% V3 {% }4 e9 t6 s' J12. 天下没有不散的宴席。 " {- v. ^: p9 Y8 E' i5 I5 ?$ u% C
& `& P( ~* O; ]  g) o) V' ~2 g
All good things must come to end.
8 _4 [% {" A0 |
0 o( }  v9 T/ J4 c- qAll feasts must come to an end.
1 `8 s7 H0 H5 E2 h1 K1 G  m* M- [5 L: @. X) x2 X9 ^
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
1 p, r9 c" |5 A
8 b' p: e, G: y& Z& v0 T, s  u) G! J13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
1 ]9 [; h- P3 h# V
  _2 z, [4 O0 _With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
: C3 _# ~7 T, o% L& H# ]8 h3 b# q+ n1 V" j7 L2 }
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. # ^7 e, @" }& W
/ _( u- j. q: S3 N% T9 K  N
14. 江山易改,本性难移。 # e/ T: [1 `/ p6 Q! s$ `+ E

; x0 N* z' L8 S$ ^, B0 w4 w9 ~A leopard can’t change its spots. ' M* J* d( _( C4 y7 k1 l# T
* s# b4 z$ p$ ]6 U/ x9 K, S
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ h! Z: Y; o4 h0 K( p. L
7 D  e, l$ m9 j" u* a0 J15. 吃一堑,长一智。 ( _* f! i0 u' [0 S+ F

1 N/ Y& R& O5 L0 RA fall in/into the pit; a gain in your wit. 9 L! q1 Z2 W& L) g& ^

- D3 M9 [4 K' B/ H* Q5 {16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
  s, @% w! ^# Y. R! _! W  M* r) i* P" ^! _7 t. ~2 y- [0 H8 s
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
5 H& E% v  [6 L7 b+ ^, L- m
! J4 T, u( P; W$ l9 w8 N5 `1 U' D4 @- i坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.   r( z# `# w9 Q+ \9 {
+ [+ Y* c9 D6 @' x
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
5 S) s/ S' K- c2 A) ^7 W+ v2 N; `* {. G% B3 C3 M7 z* E5 O1 e
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble & V) P% z+ h8 A
8 F" f( }3 b( x* y' j% ?' Z
17. 我在当时真的是哭笑不得。
7 W' F/ W" a. ~: V2 ]) z8 k) M
8 R: L( R; C  t, `I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
/ ]5 Z5 @: [' ?
3 a% B* t- J' g( M6 b1 W; a哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
  g+ E  Y: ]' [
2 _  q% |: A7 l  Q1 k; {2 l1 ]& V18. 对于此事他胸有成竹。 ' ^: V  E7 c$ S& e5 t( I

8 a' {/ b8 L6 `  E/ P( bHe has had a well-thought-out plan before doing it. 2 i& x$ `! h  K; \7 a% m# J4 ~
7 F) \' w$ a# [6 g; h; K# t! S
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! J! D0 L1 E7 [  j, q; ^- W
/ \+ |3 e, Z9 P* v19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
8 H8 J* O2 I9 P; d/ H- W. z( D% f6 }1 L/ b" S5 r0 O
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 5 U( i. V6 M6 i) g8 Z

% ]3 L: h' b4 ?3 e* n- q: O$ jThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
$ C6 \3 D5 t2 `- Q7 z" c0 L$ p7 c3 H/ v+ G8 H8 K
扬眉吐气: feel proud and elated
0 m* C- \, H9 p, Y6 ?4 {2 n- f/ i0 h& m% j7 w" t0 v
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
- A9 C* i2 ^3 y* `% G' ~: r
8 q8 L9 X' E4 y3 pHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!* X5 a( v8 g' ?
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

& o1 M  w7 m2 ?' ~, w9 S4 ~5 X0 K5 F上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:07 , Processed in 0.180981 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表