 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 / u! O! r8 `" z" m! D
5 y1 n5 t/ H( C1 f( b/ H/ ^& l
Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。
: ]/ u# J. s* b+ ]1 W6 s3 A) z1 Z r8 l8 c" c5 F
come on to 对...轻薄;吃豆腐 / i, q0 O) r: u7 D& Q( G2 }
# t; M( M! ?, [ F. p( u4 C
Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。0 }$ {& E3 S+ q5 y9 Z% {0 o8 v
/ F2 P% c( k8 g$ E& r. R4 xcome easily 易如反掌 1 i) r! a9 u9 f/ |5 I- `. R+ R6 V
: f9 S2 D6 {: Y+ v! M# m% M
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。% ^1 x: `6 P B2 H" H6 f
" l" \+ h0 ?9 d3 y
don't have a cow 别大惊小怪 1 [7 a" K2 i) X9 b2 g1 `! B, f9 O8 h
8 i3 {+ k: J2 u$ _Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。3 }! P w# V8 Q
; j- u: M( P0 i
push around 欺骗 $ q4 O' o. v3 ]
' R' ^8 \% l5 j4 WDon't try to push me around! 别想耍我!
5 S r/ a" ^4 j% u* a% l+ G; f( ?6 n" M& _
keep one's shirt on 保持冷静
) b ^; ~0 L5 M @
Z* h6 Q w5 I2 `Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。
3 S5 }0 e3 t2 U) Y" x- D% Y3 f" H
cool it 0 P/ ?. q7 x) w& |
- v5 d8 j! ^# M+ @, c Z4 C冷静一点 5 l' J3 I0 j4 \* I" u( k! f
6 \5 |. M ^$ DCool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
( p. f0 j1 Q0 B. |3 j! J7 N
8 `' g& ^/ m7 s4 ]4 z2 M& Wjoy ride 兜风 - ]+ A( n7 @ G. T! R$ N
8 d: N& i; D$ Y& s
Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。; M8 O1 b/ {' u/ Q
4 f& Z! L# u7 L# v! r( R0 U$ Xrap 说唱乐 ! p+ i7 ~$ N' x* p( s7 V; ~# Y
1 ^/ b# `7 B; H5 Y
Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。
% P' g3 M# [% G4 b. O
6 O( q2 p8 o, f; \9 rred-letter day 大日子 9 o# r; R5 c, T0 Z) n
, C# I6 m; N8 ]7 } b
This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。
0 B5 B1 E7 _5 W# S% ` f0 b4 ?$ j- w- c1 T
go up in smoke 成为泡影
+ \/ F" P1 ~% ?) U+ @; V% m' J9 w* S8 m2 d* H* |
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
% N, {/ c" T7 L8 O3 l4 p
# e' b, i/ X1 b9 j6 y# u- p. ahit the road 上路 + G" o) y! m6 W. m1 H: ~: |
9 X }. x/ ] g" T$ X
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!9 Q/ Y4 N0 p2 n. v) U
- {7 v# r' G: [' T& ~/ r, r
shape up 表现良好,乖 ; d" j& @+ J4 x) _% x9 I
% o) i3 y' g+ h2 PYou’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
( i% s( n! _0 o; |$ Z4 b y6 b7 n
scare the shit out of someone 吓死某人了 4 I1 z( f+ A8 a7 H& C' [9 c
0 W0 F) t9 A8 ?9 k$ RDon’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 D) U9 Q0 v( q* ^3 ?0 {8 o
) `6 E: x% f/ ~ n
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”)
8 Y% a+ h( S) g( l$ F% J8 i! g1 K% f/ h" N( k- D+ q
He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。4 q, G# j0 v& L& F. J2 e4 i
6 ^4 u! R' g5 b; s& c; ccome again 再说一遍
) d! l2 [) t$ s2 q3 ]* e% W3 s( Z0 ^1 W' Y2 | @
Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。 1 E$ n9 o# O( \) O8 B6 Q
z$ z, }- u% V! `0 O9 U: W' kcome clean 全盘托出,招供 $ m" F& o; q4 T0 |, l$ S
2 a/ u0 \, H6 j1 N1 \0 m: U
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。
. H$ y- r$ V" _) `0 y) ?1 }; n; z: ?/ o$ F: E. N. J- |% m
Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。% q+ f' [/ n, n, {, t$ q1 p
: ?8 o6 a/ c2 ?% L0 v: N& M
spill the beans 泄漏秘密
! b5 ^8 Q; p7 f
6 u: f8 e6 _$ |Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!# I) l0 @1 n. H3 @7 R
/ S+ [7 d @2 ], b3 o, r6 E% y: ]stick in the mud 保守的人 ) }" j( w' E2 z
7 L4 G2 y5 w4 L+ J% w, m1 Q6 W
Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
5 c7 p- Z1 |3 Y
( L8 F5 z g5 t! Kjohn 厕所
, {5 G" ^; f/ I% d; Z; W1 _: _' l& X) D* P& L4 p
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。& ]7 V' I" E2 z# }! |2 f
3 e! y K+ C/ |7 P/ ~; S/ b
keep in line 管束 : l6 Q- ?& ^- Z( R1 z8 E& l& d
% o0 I( M# q0 w& c2 I
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。
T2 B [+ m) R8 ?
7 M! t7 c0 _: \, M, N% djump the gun 草率行事 5 N. `, d v6 M i/ P! _
. \ a) n9 b- V3 J
Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。
6 S- ^7 x* C p* J2 E
2 u5 g- G9 q" ajump to conclusion 妄下结论
, c2 c7 W; H. t4 ?5 l( k
7 v5 a1 ]) }9 PDon't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。+ k; u0 L3 q: G% j; y( V$ z
! y% U# o; I9 R2 F* n5 H
lemon 次的东西
3 j6 g* R6 W7 t7 C8 n9 ]- K$ V0 ^2 E( R; P+ I7 D7 }
This car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的
1 s" B6 s. z! k2 G% P" |4 J
. b) T8 F& y2 c$ L' _. @1 ^His story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。
, H/ W# I: D4 Z* v1 z
8 O0 t5 C: z% m; H* X+ O+ D. f8 {flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。1 L g @% C4 A% Y+ F. E
+ l5 s' x, Y3 i5 e( N+ Rfix someone up 撮合某人
s$ y! e6 X' g$ u% C6 O# C
# C" W2 n2 [# DI think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)& k/ x8 [+ G6 m D; O
; M7 } ?5 T) Y% l+ n& b
take a shine to 有好感
0 B7 r* \: x0 P7 F! I6 L' |1 F# M0 v Q: _
He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
8 R2 e' B; r' ]3 [0 _+ q/ I& _& Z: T- k. K, N
third wheel 累赘,电灯泡
% m1 ~' K8 c' J% k& ?0 d% g
2 |' S9 `+ l! f1 G \3 y3 kYou two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 7 C& y) m( f4 ]( r+ y" [
! }" P# ]( E z3 U% [" e' V/ |rip off 骗人的东西
$ g9 L$ y$ g1 W# c! ]: p( o
) j( C" ~( m! P" k& i0 r/ ~1 p3 h9 gWhat a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦 ! _/ e' A6 ^- z. K
+ P" h2 \3 t$ [Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。7 N5 g0 N$ s" o) l. I5 `! H
4 b% q* p0 Z$ e" o5 N) Z( Vblow it 搞砸了,弄坏了 % W2 }3 `$ H) `3 A
2 m. N; }% n: U1 N% ~
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。2 d& d( q, N$ A- u0 F
) o3 Z. }& e: B- e$ S" F! V6 s* qin hot water 有麻烦 1 \5 ?. @) t, z8 D! m% P7 Z
9 t+ f& I$ r) @
He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。8 e8 L5 o/ z8 Z0 H: l6 Y. s
" f; e4 l8 O6 X+ I; w& Xput one's foot in one's mouth 祸从口出 7 [6 a4 Z! Z9 T& L1 Y) K
a1 j$ x. G( v- d
Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。
+ I8 D" ^0 B4 Q7 L& }" F! I6 f! C+ W0 y$ J4 @0 ~/ c1 F
flop (表演、电影等)不卖座,失败 3 V; H) c, z$ P) Q
% g+ L0 z1 U8 g3 I8 V/ V* PThe movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
7 `, G% t0 ~+ j) T
' N. z. N. P3 e7 [, }- k# a0 gdrop in/by/over 随时造访 . f4 D, U Z* r' d Y
# Q" ?' D+ D" [Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。
2 |5 ]5 W6 \1 F% ~# q- q
5 M& z- U; U4 Q9 \: w& Kdrop a line 写信 8 l; v7 k# p6 |0 v
/ Y9 O5 y% i6 q/ y( [* a5 j
Drop me a line! 给我写信!- f1 i2 D" u/ a7 z2 v* e/ v
3 M! o( f+ }! N' V7 Y: p& iduck 躲闪,突然低下头
7 G: c r1 M/ U) m9 a7 m8 o, J& ]0 U ~
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。
* a% U9 F0 P2 S7 ^" @% J0 L
. _; ~4 B9 s0 b' f! m7 b Ogo with the flow 随从大家的意见
% _1 f* {& @" B" F# U; F
' J! b+ F, v9 M- ySharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。
, h& q+ y& Z/ S* l
* c0 N) C6 l. v+ ^) u' K2 F! sact up 胡闹,出毛病 6 {) \& j# I6 y% R$ Q: [" \: V
: r! _ Y9 F4 T5 xThe children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。+ r# _; Y9 Q8 p A
4 \- ?, ~' E0 Nad lib 即兴而作,随口编 2 c; H) [& v) ?8 O
. B+ w2 s2 l( Y9 CThe comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停
6 ?7 Z) b4 }, l( Z" ~. [- X" s
All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。3 d! @: N: H. O8 K
Q, z! W8 Z9 j' Z4 p
hit it off 投缘,一见如故 D t5 B6 M& z' K, t
' p/ L' A% C* } I) x: y1 R
They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。
) Q7 G( S& J. U! u% x
, H. r+ K6 z0 |: wzit 青春痘 0 _7 y# K6 e& Q% ^ A8 s; e
" f; l) j! t, h& xWhy is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
+ f! v. w6 {: T' T* f; s) ~! x5 [5 `# q
put someone on the spot 让某人为难
# K+ N3 R$ o7 D1 a- x
8 k3 U6 f& u3 E( bDon't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。+ E; e8 T" D$ a5 ^
/ m6 U6 t3 c' G, k' C5 Aracket 非法行业,挂羊头卖狗肉
% N+ B+ q; J* U0 U6 ^' l$ Q
7 h8 n" [( t0 LThe police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
( W3 q' z5 n5 w" U$ R
, M! _# v0 I+ Ohave it good 享受得很 7 q) S [# T0 W; R6 h! _0 }
* k0 W, u2 U& G5 l3 N: G3 ]She really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。
& ?1 M2 o( U& |; _% D# i: e% D, E1 O7 }5 L8 E# Z
don't knock it 不要太挑剔
- j% Z5 y. S/ Z: ~' h2 r
& |; k4 x+ ^' B" O4 FDont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!6 _5 K ?$ p8 M0 r
' ]% M" P3 v# B$ Xpig out 狼吞虎咽 6 t9 l0 |1 Z' S
) y; A1 O `' i3 k$ z- v
We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。
, B3 d3 j' L2 L! V
- t2 L+ q$ H0 C0 y; {down in the dumps 垂头丧气
& B- S3 w; V, i
8 |1 _! x" p* O# ^% }& ]The players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。
" J5 Q) ~( H' N x
' x2 T' V" `. q: Mhorse around 嬉闹 4 m o2 V9 [ ^. n8 m7 P y
1 i1 ?& T7 Q8 ~* c( R- Y+ ~We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
3 s. s5 K8 U$ u
% N8 Y0 ]+ B! KYou can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
$ \+ f/ k; ?2 Z7 P8 l- }. \: p/ Y5 B
, E$ V, G9 Z. W& A) E \! Fgo whole hog 全力以赴
# @* }* b2 a8 C$ v: F. O0 V+ P% k4 Z4 o( v% [
She went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。
& m9 e e; I+ f7 c; I5 u9 J
2 y4 P# M/ y: Qget the ball rolling开始 . g- Y' X; z/ T2 D, `$ n e; Y
! x* B& x/ j0 ?% G! a7 q# i; }
Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。: ~! ?, J* A2 B$ E' Z
/ z1 m# t- Z8 i1 f8 ]/ z6 @( Dget on the ball 用心做 4 b( T9 |4 W8 r$ ^
0 }7 j/ y0 A: o, K% Q7 O
If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!5 Y. ~) V7 a9 Z
6 K* X0 s6 G5 ^) E* z7 \" Tlady-killer 帅哥
2 a. v5 l4 o! w+ b1 o; l: y( P! ^# d V. [% p9 X' W% b n
He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。2 ?9 Q( R# J, n
8 v v8 T' {1 }0 T( p# y# w! wlay off 停止,解雇
6 p& O+ E- ?4 m# Q
& ` G4 b. ?; V. ^& LLay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止
& r, r3 j0 K9 C2 h0 `/ r/ [8 b2 o% l! u: g% z- h% h5 _
Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!
# @! r6 |$ h! i
, R' \- \8 P1 m& Z7 khave a passion for 钟爱 ) A3 s1 @6 B8 d6 @3 G) a# y
; e; V# Q' J2 ]6 z) |I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。
* I4 n( G% w2 Z; H2 Y
' v+ @7 Q4 F! n7 _pep talk 打气,鼓励的话 : M# a) `' Z# G( g* q% U5 f
. P: u, k+ C) KThe coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。/ ?5 e; y8 A1 P6 B5 b$ ]' e/ y1 u* z
, M% G' c0 r; g# p* X0 Fpick someone’s brains 请教某人 : g4 i) ]6 E4 m' g3 {
/ p0 C* N# i- G0 g2 P1 G! m, t# N' AI don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
' Y6 S6 x; w8 r2 G) A# j/ E! Z' w- Y; W! N3 u- v
pass out 醉倒了
. l4 @) Y+ o7 a2 \
- f; Y4 w1 Z. [2 x+ Y! MHe passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。$ n. A) h' j: O9 \8 Q: Y* ]+ W8 _
1 U7 j3 j% i" z: x; S' z& d% u
way back 好久以前
8 p' Z3 ? \% ]3 h' X
0 T* b/ a/ Z0 F- QWe’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。
9 j! k& f- X4 w/ m$ i( }2 @
: F/ N7 H$ g9 s& L7 S- p/ ghit someone with a problem 让某人面对问题
9 o" d9 M3 h, J0 W7 t* u2 t4 ~. Y+ d3 u' X$ Q6 |
I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。& {5 S% N- m; G0 V% e' {& G7 R, y
: M: D, R* W% n. fhave it bad for 狂恋
+ S7 l4 y! f# T* M+ m3 H% I) v5 Q& {
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。. B' G. ^. } ]3 d6 q
5 }6 T2 x$ R" N* }hung over 宿醉未醒 % `: F1 k% `1 f# h; R
% r s/ t' J J! t8 ], pDon’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。
4 F' r, k' S2 Z
! s$ A p0 h9 v H e7 R' Fhas-been 过时的人或物
) O' P) T3 [5 R) K; M, V/ C8 A9 T! a- H3 B
Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。' K2 h& \( {; p& d$ x+ i
8 `2 u h" ?3 F% t/ Z Vhave a bone to pick with 有账要算 2 ]6 q2 V. p [5 s. q5 _
( ]( x' G/ L0 n7 T+ y1 k hI have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|