埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3331|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
! l& B2 P( p& ~$ |# I% D  n
$ ]% O: A  e. O7 i2 m% o% J1 S; d在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:; n3 ?$ A- I8 F" {, P1 [

- j% d$ F7 Z" `  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)) b" l& O6 q: q( z  y5 E, c
  n( b# G: s: g6 y7 x
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
) f" L) ?% {$ n% i0 x8 K. c0 d9 o3 e6 f% w5 C; _
  3、don"t sway back and forth (别反复)
, v  L5 S$ g4 q) j% i) r* B! w, X: X. c+ g7 b
  4、no dithering(不踌躇)% }2 S& V# w7 e- b8 x- S

+ \  a% I3 R2 H, V; a& M  5、no major changes (没有重大变化)
9 a' A- |  o, x" Z0 g% z4 v5 r/ t+ Q; K/ a/ c, e* ?, `
  6、avoid futile actions (不做无用工)
( l) {; G0 b6 N" x
4 _; a1 c, X4 m& d+ X6 Z5 e  7、stop making trouble and wasting time
7 V% T* G6 @3 j2 w5 \* R7 j5 l! ?- _3 H( D
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
9 G6 F9 y5 e0 D: t
7 d) O! _* ]$ e& J 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
, x+ \9 i# {# \: l$ w- F2 S. _7 I  ]5 ~+ w  X4 G# q' E( G
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
0 t% q3 O& u+ m0 _0 R. b. h% e( V+ ^, b* I! O' G0 V
  原因是:5 M2 }5 k9 p) x% D2 D7 l/ {7 P

# n; y# h; u8 c6 a% {5 U- x  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.1 S& r7 P- G4 D' P# y
0 a/ P* I- C+ k
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.& r! o9 Y" T  I. R  \" P, I
8 {7 x. f! F7 M  m! W
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!4 ]- g3 ^/ v6 S
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!; X( ^# y/ K; E& J* l' B
为了一个词已经够折腾的了!
2 Y. p, c% V1 x" v( z如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
1 g( H8 y7 l/ @  }& h( C* m8 P5 y
3 S( ]- G* c  Y9 ~7 R+ X1 H0 |) I交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( `; v% b( n+ J: [# VNo Z turn.
, H( b8 k  K. q: ^
- e' A! N7 y: Y/ \& d7 t4 R交通术语。

5 |: o: u& \$ p0 ^8 M
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
3 b" K( x4 L. E9 P# hNo Z turn.8 ]/ ?* D8 i: r2 z5 q) [/ U
0 D* {( @! ^8 J7 N
交通术语。

, s! y8 U# T) I# f2 s5 k
+ I9 W1 v  N! X  _* E5 Q  U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。1 b3 {0 T6 T6 V. \# a
! S$ Q! I3 T* C6 F
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。! Z! i( J2 \! A# C; U( {: U
$ B' w4 D. i) l
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 5 q! w! Q; F9 i( r/ X
% p- I" H& s. \+ M. _; k

% I6 h4 H, Y3 U% m( b) m进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。' s5 ?& l! k5 ^
8 o4 C" k9 L0 R. P
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
: F& C- V$ \2 d5 l0 ]% w2 i2 u, P  E, q  p9 w
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
9 A: P+ Q3 [( n# m8 y: o
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-13 08:52 , Processed in 0.156997 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表