埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3378|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。( o" ^* u, m5 d4 ?3 i' y

6 ^4 X. B2 i* E% L. w# E' x在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
5 k3 t6 D: l& ?( k( D7 a" k: U  L7 _0 ?, s* D9 f3 ?- S  T
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
/ W, z1 Z2 e# z3 K
5 b' X  D  L( l  2、don"t get sidetracked (别走岔路). a, s. B6 J. g

0 a0 [+ N9 |" O7 P1 ]  3、don"t sway back and forth (别反复)
8 b1 S- |: x" L$ i4 I; ]3 G# g( x# U& t+ m4 t; T
  4、no dithering(不踌躇): Z& E$ w4 T7 {' a" z$ |& C* q

8 Z4 \+ L" r0 W& r6 x. C  5、no major changes (没有重大变化)
& |; s& p9 C3 c8 R
0 [0 J0 q* {6 b; _8 m# y  6、avoid futile actions (不做无用工)
; Q& Q% K2 t/ b, z; }7 S! z# @3 S% q* w( [# N" p
  7、stop making trouble and wasting time
* ]8 f! {* B4 ^3 z9 |8 _" V5 U9 H9 p" E* e0 Y! J9 L" S
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
+ @- ~" ]& ]9 @  L+ M
: m; h8 l+ ], X6 {- a 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:9 Q: D( U9 m$ P9 E0 S5 {4 J# `9 L9 B

4 b) O: Y1 F' g: v  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)( F' p" q  Q2 z9 d2 ]5 }/ w

- w5 _% }& R, f7 k  原因是:( d) W% o: J4 G3 L5 Y% n6 \
/ o) L8 U) z2 S; y1 @8 W( a4 _
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.1 M6 Q( y" l9 W% t
- g0 E& Z( ?6 N) U) f& q1 q+ \
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
; U9 n8 {0 ^. K* I+ Z& {7 u
' W' p$ J. \8 }$ ]  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
4 Q& x/ }, n- z学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!5 B, b2 l0 v! o0 c9 E2 L
为了一个词已经够折腾的了!
; I' r# x0 o0 b( M7 C) T如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.8 k6 }% }3 A1 g; c# Q
# A8 t# q' O: O. W" g$ }( t2 u7 V3 T) Q9 {
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 3 U. c. W6 Y5 W6 |
No Z turn.8 a) D1 K0 A* ?7 Q) {

* L0 }" M% \0 V# A) h8 `! s交通术语。
1 |3 V" s3 m# {7 P  ]
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
7 I* u) A7 M7 E: \0 b. B3 ANo Z turn.
! U) f( b2 k2 v5 h' b4 K4 n) |% o1 y, x* n2 R
交通术语。

- O: T4 e" x0 g+ J  y- z& c
& g# `" `% U6 H/ j进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
' M. c6 W# j7 T& R0 o9 Y3 a* v2 D0 L1 N, p' o
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
6 n- ^8 ?) ^& n. o* `! N3 B, K4 z2 d% ]: ]) x
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 # p5 U: k' }" n0 W

5 }9 r" V  E" ?, Y* a, Q
" G5 M% @7 y! j! Y8 J0 }/ C/ u进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。6 O) r+ c" G" V

9 D- Z* Q" ?6 g! j在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
5 D' B+ r' q5 p6 a) u8 J3 ^" a5 f  [: m0 u1 `6 e
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
+ c2 e  p9 k/ T8 k5 p
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-30 01:39 , Processed in 0.106866 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表