埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3525|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。8 R" v' U2 O& K" ]- L  b

5 W, Z, l) @# K; R" f在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:% A2 ]% s2 N5 x, f3 `/ z3 H
+ w; @" V1 t4 m3 Z1 |! k
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
% t. k5 F1 I* Y
$ p4 c9 c: L  n+ G0 a  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
% K; t) ~+ Q, e/ |3 ]2 u* e. j' U6 S5 H( u
  3、don"t sway back and forth (别反复)
; a: W2 D3 Z3 o
8 ~: h7 r% G, O8 ^* G8 x  4、no dithering(不踌躇)( i: ]0 {7 @! G- c# q
: l5 |7 h! ]1 n( `' B
  5、no major changes (没有重大变化)
/ W4 E5 K; M+ Q& j3 P' A9 ?0 _# k2 t
( ^5 j# g4 \0 T: ?  6、avoid futile actions (不做无用工)2 F& S5 S9 A% `0 \! F7 t$ k& s
* x& N4 C, Q$ |" n' K! k! ^* `" q
  7、stop making trouble and wasting time$ p6 n& G) x9 s

& ]# O8 D+ X, f" h; r& L  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)/ h/ g5 X8 B; s1 Z3 J

/ P0 R+ J8 a+ r+ C8 T+ D5 s* A 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:3 q2 O7 J3 c/ m5 Z- c$ c/ B
6 i& m- l+ Q. A7 K- J
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
/ @6 l4 O7 \* i! X( L# i' e
7 ~9 P- _7 v  g* S  原因是:1 [+ y, G4 @( d  j
# x1 ?( @6 Q, m3 R' F
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
' `) |3 V0 l- o1 T+ b- W+ r, [. T3 k9 f5 r& \
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
5 E$ h" J6 D) F8 j) }; }& E  E: V& C; U& v7 R2 m; G/ T& X6 Y& Y
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!8 S) o! p( Y, D: e% m+ {
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
( M  t  l5 N% r  ^7 P- T' G为了一个词已经够折腾的了!- k( d& d, G3 T# A0 g( M; U! D; t# J
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.( `/ b' F9 K2 a& s1 E& g1 l! E

% P5 ]7 ~4 F% A交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
0 t; p/ Q- Q+ V' o0 mNo Z turn.
  h# m, ^) T4 w0 ^; U: j- b
% X3 e5 V" u6 d* P) F& {交通术语。

# N. L) \- Z  q4 v4 w' E, H
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
# j: m, l1 e7 D: |: f& kNo Z turn.
( P: ~- H# l8 i4 V, l- Z
6 C# g+ R2 x1 o, W) `) {交通术语。

( e5 t) |& N  v3 U( b0 D/ s$ V5 S3 F/ o1 s
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
: R$ T8 ^% [! w4 D8 S
. E2 h1 s0 f2 K0 J9 M4 F在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
* L1 s: Z) G6 Z, w# F, D/ t/ u2 {* `) U9 v
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
, p( b0 Q# O$ P$ B: q! \; r' O0 f+ G) T; K/ K: W7 l, a. R# C
9 h) W! A3 R( F
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。, M* _- K* Z3 ?" u$ ~
# j2 G9 X. d# Q8 r  Z
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。* @6 K$ c& L: u- ?9 {
5 m" E$ G% G; v% `' ?5 V
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
* l. w2 R+ w$ t- d: Y
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 04:12 , Processed in 0.167068 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表