 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。! u( C) e) k L. J; l! P
( m$ ?; m1 Z8 t' }7 d约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?# b) M/ N+ ]7 I% e# U+ v- x) c4 ^
5 [. d' R' K& c3 \
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
9 y, W* X) ^7 q
6 [( {% b+ p3 ^1 s" A1 k" }约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
6 P) @* M, q6 [' a1 r0 ]7 w3 ]% Z! ?, u8 o
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
+ g$ ?1 Q- j5 X) K% B) r7 o: d$ c7 b6 M, A
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
- Q' H! J0 Q/ ~ c s E# e/ E6 x1 i9 m& ~9 u; O
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)+ v8 {3 I* ^% E5 _- X0 I* r
# W0 j/ l, W/ a0 {4 W* b7 {Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|