In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
* C- u5 g' P" d0 F
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 6 h& F9 l8 w7 y9 xIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
2 Q& G; j& s" e8 z- x ( R+ n; w' k+ ^/ h9 s. z% Z # E' x) u u+ E+ p% j & N# e) A5 S' j7 ?) N9 _this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 6 f2 }5 {1 ]7 Z& L- C1 ^In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
' z+ i) ^, j9 A( u; v9 Q3 f
% a& n6 L* r W- V# l- ?; Q5 @6 F
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国).! ~( }4 _% c( ]4 _# I
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. ! g) @: _( z( X+ u8 v1 s3 b+ M 6 K. w, H# W1 o: U[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]