埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4059|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
( h! D+ h! _" O4 d( k 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 " k9 E" u# h" J2 f
  
4 j) R; z8 q: ]7 d  “洋泾浜英语”的几个特点 # y2 D. ^' Y3 z% |" ]" v' ~
: c1 n3 z, b3 v4 D
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 2 d/ z9 R' L+ V
- n4 _" v/ y3 C; ?0 \7 @- v6 N
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。# ~7 h8 d  P8 R; z5 w, A3 B: d

4 L6 t  C- }' |0 s! t; T* i2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。9 h) e- A( s  L9 K( M
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。: |3 O. {6 v, s+ x- P
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
7 K) }6 R9 P$ s+ k* S. B5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 & K" h! J" _# |4 l* A4 y" H( n6 d4 `
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
) [4 L2 \  o: Y$ J; F$ Z7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
, X; r9 o! y  ?0 h- S% X8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。) K" R: u: {0 l  f4 c4 N% z0 u
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 % @5 V( A4 m6 x4 H: T
' q: v. T, \+ J  l: A4 A$ ~1 |
+ [; t/ ?; u  C( `! k: k
; a0 C6 L. u) x% P: i
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
, d! c3 j% R; U0 l9 [来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
  `# [  g3 k$ T. T" d9 ], A是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
9 ]' Q5 ~% K4 A( W" J! _+ j真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。! B( L- m7 A( B
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
. X. k8 M- c; G& E4 V打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
5 m2 m+ U4 D# N! ]" l4 ~# }) M麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。% I' U- ]& y# B9 ^; S
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。1 o9 {$ I" F, s. J
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。0 p5 D5 B; }0 ~3 Y5 d5 R. K% B7 x

+ s+ m& h2 a. C7 k如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
% O$ }7 C5 R9 [
) w7 _9 i5 _- n  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 ( S) Z0 S; `) B/ u6 W& O
4 D; C, a+ o6 V# B: q
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
" G4 {. X$ @3 j
+ E4 A3 z3 j; s# \* j, E  现今“洋泾浜话”的游戏味
- @' o7 J) l: b+ q5 ]2 |7 M
! K& ]3 d  D4 r1 [* z1 m  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。' D7 t; l# N2 e9 w; Q1 z# [

8 o9 O0 [; C$ i# r; U2 ]9 S最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
1 p; m7 Z+ T+ R5 E% t5 qGood Morning!- K$ ?7 M# ^* r+ ~5 ?
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
) M* Y& N9 l1 i7 s
3 W7 {: }7 O- n! W- W6 s1 q8 q# B3 {[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?0 k( {  N+ k, J2 R& n5 D& y
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
" h6 l$ u% z% S# C! Q2 A+ {$ F, C, a+ p/ L
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表   K6 c' |, ?% U
还有“昂塞”,用得很普遍。
4 n  u$ I$ c( @! L" `
% [9 R6 O$ q: r1 c4 v7 m出国后看见N多的ON SALE,明白了。
& n- m6 V" O( `+ `
% z$ ~% O" m0 H: e
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 ) `" \* L0 S! t5 u/ {, P
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

: m8 G4 [: c* M
8 s7 e- h5 {5 O& k西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。* G' }; q! l7 g4 N9 x4 @5 v3 @- `

( \* M- Q2 x4 O: P3 A* [
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 + w8 A9 w. m. i# n

$ V' ~2 v: a" |5 ?3 w4 L: W, a5 \" \0 C7 H6 h
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 02:38 , Processed in 0.208039 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表