 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.. a. a3 q# p# z
* K# d' ]- Q' m9 F. n
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
5 Y$ ?. l5 `3 C" v& e& E0 o$ a
' ~0 { V% W. ]+ c (正译)那间房子确实是一流的。
: `" z# o4 O5 ] q/ t' a `# m) p* v0 v# U8 l( K$ }7 z5 I# w& `/ t
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
: A# ]) c1 R5 x& Z" h) M" b3 V' B' g/ X' w; y, z0 U
(误译)他买了面包师做的12块饼干。; h2 F& G0 q+ R' n! f1 I
& H; B4 b. |( a; u, y
(正译)他买了13块饼干。4 n) x* Z6 U7 Q( v/ N
" A+ }: }0 ~$ G3 s
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ O0 C$ Z4 D6 w0 d" t3 Z5 {6 d0 Z4 y! s
d& R+ J! J1 r (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
, V4 h0 k# i6 X; h
1 `! c' I! }8 r; X. G; | U [: X (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。: q% N$ J2 B8 @2 Q: j; m: ?
7 n% T) W: A+ |, A. V% u1 U" Q 4. He was a cat in the pan.! T4 `7 f% [. v9 p# M/ h% m2 m- ]
! \: x9 i) ?) f0 C* S" J% b# }$ P
(误译)他是盘子中的一只猫。6 R( P/ U9 j A, b& ]5 U2 e
7 V9 G& R3 n5 n) H1 p/ { (正译)他是个叛徒。
! m8 w* D8 i- ^
7 P( L3 ]* {" k1 f/ Q 5. A cat may look at a king.5 w( W, {( K; F
! O5 k2 r* f; x7 R/ x. c0 X
(误译)一只猫都可以看到国王。9 i; \* O+ \) C2 [
& @1 l" t9 |, ]/ O4 M- }* h" W (正译)小人物也该有同等权利。+ M7 ^5 _3 i! E) o; H U
1 U! @5 A8 S/ M$ m
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
- N: K1 O+ q: ?" ?# |/ r6 F8 ?1 ?! F" p R+ ~4 o( \
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 P4 z& x4 m/ l$ z4 _
0 d1 X% S8 Q1 l' D9 w- J2 Z# T
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
/ `/ a+ D1 b T9 s
- n8 V! e; e, l; l4 q 7. Is he a Jonah?6 v% x6 n. I/ x1 p
4 T5 A2 V1 C/ `6 X+ M+ L
(误译)他就是叫约拿吗?3 e' Y# p) j; {9 l
; b9 E' Z& l2 J (正译)他是带来厄运的人吗?8 T* e+ q6 |$ f# A I; |
% `$ T/ f0 W, X6 F; t% B
8. Jim is fond of a leap in the dark.
! \9 F$ P3 n8 S1 J% m+ a' T+ f1 j5 H7 p1 [
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
& n5 a. P0 |6 ^, f' F7 b' s+ H; h4 H
(正译)吉姆喜欢冒险行事。' Y* t/ v1 T( D0 M; W, d
3 O6 ^% V* B6 C9 U B6 \ 9. A little bird told me the news.9 B9 ]" ~" B$ j( k# t, |1 n
/ Y4 [; e4 s0 b6 m7 S, x, c3 }( i
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。! C+ X6 z0 O* V; ?; y
' Y- X. i( E% [) B8 }8 n3 Y" s1 D (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 E. r+ k5 s! Z+ D" \* A" R4 M5 c( T* c
10. Angela is a man of a woman.. e( q; U: S9 Q5 M! G6 p: A
) w) [# M7 _: s: P3 m6 Y (误译)安吉拉是个有妇之夫
* l5 x1 m& Z9 j, m H2 @7 L3 X* h6 b8 `0 o
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
& V* t; e2 G1 ]& k* z2 n& P$ t* S' h1 V, h" q7 O
11. Nellie is a man of his word.
; K' g3 P' G' Z6 \: w" X
$ f+ N% n( F. f$ P8 u: C7 p' l (误译)内莉是他所说的那个人。7 L! [1 U" w2 I0 z' _
( E0 |4 B/ e& t' p; ]& R) l
(正译)内莉是个守信用的人。$ V& v% T* S1 b d" I, G5 W
; b. h l0 w4 I, @: l0 K* m% u, C
12. He paid a matter of 1000 Yuan.0 S$ a4 x% N5 R# T5 H( j
& D- }) s% P4 ?- V: e# y (误译)他付了1000元的货物账。
, k N: a! C0 Y- e: A: x1 y9 ~ Q. i Z
(正译)他大约付了1000元3 `# `7 [) B% j+ e8 b% b0 Z& B
2 `; U- v& \+ y5 H$ L2 G 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache., ~# B W b) u4 E
1 w. P, ~1 s5 m# T5 y (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
; n- B8 E8 u! ^ Y# @7 [: |: ]% U' X- u2 r, y4 [( t' W+ j- y; ]
(正译)真糟糕,我胃痛了。0 @3 i1 H) }6 w2 z. k# k
, I" X5 {) T$ S! q+ i$ c
14. She is a nose of wax.9 J- N& z! \3 f# u6 P: L9 V0 S* X
. B0 d' P! j, F; a+ g$ z9 ^
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
1 v, m) d0 O! A" Z' a( w6 }& z% n7 v* h
(正译)她没有主见。- g5 ~7 ]0 |4 z5 }+ L4 r7 K/ l) ^1 P
. D: B' x' g" x) _& H: l J8 j" [. x 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
2 U( L3 }' _+ K* J7 x, i/ |1 w) g5 B3 P- V" ~2 A3 [
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
1 _; d: I8 y) ~+ v
1 G% i6 V1 P, N, ]# N4 `1 ~ (正译)格伦花了巨资周游世界。2 I, j4 N8 ?2 Q5 G9 a
, v+ J, \, ]% ?* X
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
8 n6 {) @2 A5 S' p. H
. O/ e* L4 e3 L# z& {- [, ` (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。$ B$ k1 ~ D: ^5 M/ ~! z9 _( m
' J; h+ ^6 D* z# v1 B (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。. t5 a' a' B& D6 I) r) W& u
& U) [3 q; d# n# G# C 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.& y8 y- O+ k# m/ v6 R# K5 D; ?
8 x; G9 R- x0 O" k$ X
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
1 o" q6 E' R8 \: O+ Y4 ~. U# m2 \7 W/ l! ~2 ^
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
! j$ l' V5 W( k; f/ Z7 I5 P! {# Q4 i" ~
6 c7 N6 J/ o" E& H9 H$ J5 m$ f 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
* R1 n' E$ k5 o3 @4 c4 E M! o- x
- S( ?2 K" |# V5 S (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?4 D3 A/ {# Y5 V- V& \
) \8 o% X5 i4 U- Q
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
$ v0 A- h$ n# F2 [ \3 D$ W7 {! h1 V, d' u2 \
19. The ABC hopes to settle in China.' l1 f2 q/ M& c) W& `( o) |$ i
' _% d B+ _ n- F. I) Y( u
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
$ i4 ^5 b5 d% t$ T
6 h4 I; O$ k% n5 Y" j: P* S& O5 ` (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 H8 r1 u! M3 u7 p* H% c( Y9 x
. B1 {+ u% u% O6 e. a3 o7 ~/ p" X0 U 20. Bruce was taken up above the salt.$ z) ]/ U$ L6 p+ q9 @
3 L+ C/ t F' e: H/ c
(误译)布鲁斯坐在盐上。" l! N2 ] ]3 ]8 Q
6 ?, L& i* |8 g% Q/ S9 }
(正译)布鲁斯被请坐上席。
) y K" D5 z4 W8 e, G/ ?7 G( X
* T- S; z% ^: Y0 s4 q 21. These commercial transactions are aboveboard., j! z' D/ H7 c' @+ w3 W; A2 G
1 |5 S& D" O! T0 D$ {/ w* a (误译)这些商业交易是在船上进行的。4 m5 f Z" z! h: x7 f9 r4 l
4 b4 f! o4 y- F. ^+ i D' j
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
3 U# h. G6 V! \! R
* Z* {& [% h8 Z0 G8 w4 G/ K 22. Colin is absent in Shanghai.1 S; c3 g1 N2 S; m: v" g% i
! A, i2 v2 h5 A9 w (误译)科林现在不在上海。' q1 j! S! N. s" f
8 S e( K$ ~3 r( ~
(正译)克林去上海了,不在这里。
+ j3 ~+ E9 t/ E r% e3 `. _- ^8 L: T. l. s. I1 ^
23. I only use Accent for soup.8 c: q& ^% R# ~1 S o1 F& D' s9 s
5 @! ]7 b" ~0 [; B
(误译)我只须强调做汤。' U4 g! u1 U7 s# n
7 `* k1 ]3 W7 ^ (正译)我只在做汤时加味精。
& b$ j3 T' C6 g; U: O& Y& z7 K
+ J' X& C) {7 B/ w; ]. S 24. We should call him Adam.& j. v' O+ ]1 B$ y* |+ W0 Q
! F0 B8 } V3 f" O; b+ P
(误译)我们应该把他叫做亚当。
3 V m9 ^5 h8 F3 v, k, O/ L3 e2 t3 e& z- {
(正译)我们应该叫他的名字。
8 z' }1 T' Q m0 y8 I+ G! J3 m8 e" E# i8 z
25. Donna can sing after a fashion. u) Y/ V8 P( ]* X
E# v/ M" G; L' P
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
( v9 d6 Q: g/ z' v) `: I) m& }2 o) v8 n9 v* V( n8 t
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
) B! M J0 Y9 I0 q, H! I
$ D1 w) y+ j+ B# e$ }0 @9 ~3 D 26. Her opinion is all my eye.
' H4 C! J9 Q; R9 ~8 n& n7 p3 w
, V. Q* U1 K" K. q1 L (误译)她的主张也完全是我的观点。2 I% E+ [6 o0 P" g8 I6 w
& H c- u7 F2 t# P3 k; a { (正译)她的主张是胡说八道。
E6 x) L! s3 P _& H/ j. z0 r# y
: W0 d! j4 v d+ S# F$ A 27. Bess ate all of six fruit cakes.
% E7 J3 u) v# d5 K1 F, g( H; |* m
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& A) D; \( q8 x* P- d$ z
1 C$ S) e" ~( T4 A$ R: }2 O0 g! e蛋糕。8 A9 R4 A0 N# @1 O0 P
* I+ F. U# l" R: c' @3 z
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ E* m( ^8 t# D1 K% R
; _9 x2 h6 c" d( \+ Z" `28. All the world and his wife were so kind to Marlin.) m4 ^% `3 ~/ t' p- F9 W
+ F/ j# d% f% _1 Z! t1 l( {5 E& s (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。# z: h0 z: @! p0 u; q
8 t/ p' f+ z' {6 R' {5 s (正译)人人都对马林这么好。
; N7 @9 p" k( w! |# _4 S
* J5 H2 _3 V* h ? 29. Mr. Smith is an American China trader.. @+ a/ h3 a2 ~/ n2 c
$ ~5 A- {2 ~; ]3 ~4 q4 H (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。# B( X: {3 ~5 l, P7 A1 ^2 T
. G' A/ r8 K9 w( ?. g
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
1 y6 l/ S2 \1 x+ c* D# w) k) `8 B& S) O5 K* @/ N# {
30. These youths are full of animal spirits.
$ \$ R) R/ _( A' @& c1 S- X1 @% z
3 l% G, ^) A- ?# D) W) ~ (误译)这些年轻人充满动物精神。8 U9 J) w5 h' l
# V- B% l# Z2 b5 L' E
(正译)这些年轻人充满活力。
6 i8 P, e. b1 l
* D V& X8 z5 y* x" ] 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
: r3 v3 i- M9 Z- l$ O/ R: _( r! }3 w8 u) n% t
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
) I" d/ @( `/ ^0 d# O
( B: L+ ]/ z5 V (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。3 l1 D. b/ R' S! x
, S" m6 W S! O, L' {; C 32. Why is Merry like April weather?. O. h- `% g0 j2 n/ c4 h
7 M/ `. @$ J; v" ^
(误译)为什么梅里好像四月天气?
4 t7 j1 B& b* ~9 c' c
* d; l$ D1 J `( [, c' A6 M5 t (正译)为什么梅里喜怒无常?
2 t6 X& w2 @* S. d, x7 _) [) u2 [" d0 Z, q9 G+ e7 [- o
33. The bank is open around the clock.% }7 K7 S) r! G2 H( ]3 _$ q
. ]/ G X+ I4 `2 {$ W (误译)那家银行准时营业。6 k5 Q3 ]9 Q, m8 G1 p- j' G
7 d+ f, v: V& [. v( u& Q0 k% x (正译)那家银行24小时营业
+ E1 F& P% H1 C( M% B- ?, {0 p, _. B4 V5 H8 N
34. Bath Festival is just around the corner.9 Y4 ]7 B7 z0 d G/ d1 k7 Z
8 ^ s8 T" O! H" x5 \( _ (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
* h3 L% B2 E8 j( @( m; ]. [" V! O8 G2 |
(正译)巴斯音乐节即将到来。( u+ t+ v( K) m' B$ C" o+ z
0 N- q0 \. Q8 c6 Y/ X4 O, G 35. The child is as good as gold.
. m6 Q' f }6 t1 Q
1 U9 |( E. l' j# i (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。& u7 D: Q; G% b' i x( X
. m2 n7 ^: B- z: i (正译)这个孩子很乖。
; f. N1 n; y0 b* ]1 V( j2 m/ c2 ^4 B$ f* K6 \9 g
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
1 c+ W: x- N6 @1 \7 \
6 B, N8 r/ z' ~4 _; w" E (误译)诺曼先生不可能帮助你。& A$ }) D1 u; F, D
5 {: A2 h# d6 _0 x9 p2 e (正译)诺曼先生很可能会帮助你。( J3 L) H4 p d# z" V2 `
! X3 i4 O% ]7 D- H& i2 r
37. I am as old again as you.
" X2 E% q5 Z2 H' M5 k; V/ t, e. n. s _. e* G' e
(误译)我又像你那样老了。
6 c: n' o( x2 e A U# g/ `: H. N9 L* f
(正译)我的年纪比你大一倍。0 M8 W! E% K: q9 c% n
; M. Q/ v4 ]+ X. m5 G' f4 [
38. Tom asked after you.
' g) N; X/ L2 j# g6 R4 b8 i: K9 [; N6 s. q: A: r
(误译)汤姆在后面叫你。
; o6 E( d/ _, a; d1 W0 C4 v; t- y3 m& r
(正译)汤姆问候你。/ S! M1 u1 Y0 T5 O( `' N
7 M* U6 T+ [: R: @5 Z2 k3 T4 G: \ 39. The escaped prisoner is still at large.# `' U1 V" M) O$ i( m2 k
@, @. A' b: N9 O5 q2 ]0 H7 }
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ E6 |5 C# M% ]/ ~) W) J1 Y& U% Q. \% ]
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) ?8 V- ^9 ?) \1 f/ U$ O6 W) H0 L% t; r$ C3 W6 M2 T
40. Gary spoke at length about the bridge." c; k# g" |% P% O% U& i! i. X
6 j2 ]4 b3 v* ]! @! v4 x) U4 c1 m
(误译)加里讲述了那座桥的长度。3 ^4 S% a9 S0 K* w
/ [7 \% k; k" L (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
5 r5 z. D! o. D$ B& w2 W; r3 l2 a) n" `8 P0 z) ]6 X& w3 p% A$ h
41. Gordon is at once modest and clever.* t N" a: ~- c5 `. P Y
; H6 d1 i) y( B5 S) C2 u
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" t, k* Q/ n D, z/ t/ k* _" P8 q
. I" Z8 l! G1 Z2 d0 ?1 ?4 t (正译)戈登即聪明又谦逊。
' z% M' Z& @" Y; h, m/ @3 G: r( [1 V
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
1 z! E. w: e- ]" e
. K* i, Y( d! Z M (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?2 a! e% O! Q4 t; q$ ?* M, e
4 l' B+ w9 j j7 g, E3 T (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
; d! U7 p: Z" O1 _
) J) \- d' N" g0 W9 w 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
) w- A% V" O& U& F( E3 Z$ D$ j; Z* \8 z% b: I% m( M/ L
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 m+ x+ m7 U# Z/ r/ g
2 o0 n7 w$ j4 V& l/ E& r/ L6 J (正译)卡里从不随意改变主意。! O1 z) U% r+ f! W; A0 O4 \
$ U' g0 L0 l* D0 w
44.He has athlete’s foot.
9 L- S/ e, N# W/ Q; w: c k+ \9 L
7 s- U+ L8 ]6 Y0 ?" U0 W$ X (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
) { H, H5 g) R! O) {; |2 s8 w, r
(正译)他患香港脚。8 U# T+ A$ J/ n7 g* o& K' X
( P& o; |- P6 b8 I# I$ g 45. Your august father is my friend.
7 O" a1 o8 b# c! y2 Z' i7 K! [4 [- a) s' o! p" x+ ]
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
' U. _: S: I9 ^1 I. a0 W
* C# {& \" Y2 ^( T6 s (正译)令尊是我的朋友。 |
|