 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
3 H/ `% ?/ V( g( P, j
% e: c/ L) A$ z8 }6 O z8 n0 I& c9 @ (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。+ q! W* `# L% S. X& J
& Y8 F8 |9 q- S' a' h; I5 ]& p1 w. K( e (正译)那间房子确实是一流的。5 x8 z; c& n; r7 u8 [% b
8 a6 M0 W7 X) v* B8 t. p 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
0 x4 A9 f A+ Y: ^& K& h/ C2 L. {' c0 y- k' u
(误译)他买了面包师做的12块饼干。: @# Z, W1 m+ n2 _& a, b
7 ~! o- H& G- g
(正译)他买了13块饼干。1 J. {9 a! ^$ d, L& J
% Z# p" F& \; f 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.! A O' h9 ?, _! e9 q% l
& r, y% }3 ]9 [- o. I (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
" C( D _/ d3 ]( ]; B2 R( `0 E- n3 N) |$ C# h6 q T/ D
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。. ]$ w' R6 [$ @& _5 S& O `; Q
0 q. r4 r6 L; o9 x 4. He was a cat in the pan.7 }5 T: S4 D# t" P- T( n5 {3 x
& k7 ?- x# s- T+ a$ q1 D& G! J (误译)他是盘子中的一只猫。
& `0 J6 I: U/ H- T! T- X7 Q4 G" z, T6 U
0 F4 x6 o% O+ w (正译)他是个叛徒。
9 N% ~4 T( M. B
2 v$ k+ ]" t* {8 i 5. A cat may look at a king.
' M1 c7 e" l, ?8 y f/ f
# q+ b- F- [5 z4 |! P1 y4 { (误译)一只猫都可以看到国王。
3 h& f# |% Y; T: m0 j0 y, X
" {& V* p5 ?+ x9 @+ B (正译)小人物也该有同等权利。
+ b4 H' g0 K* u6 _% y" j, `3 n% e) V( Q# i5 c ^( g0 x- O, l
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
$ _! X. m- a( E _' b% b" ?2 h% C- L R
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
# f- W* {' h" I5 d: ?; ]+ T9 {7 \! v: M" K
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。& ]) q& J0 v( ^) T- K& U# Z/ r6 K, n
: w* A" }- s9 ^ 7. Is he a Jonah?0 Y9 K1 X n; P- D
3 d: D$ v0 i0 X P0 f3 M5 B; M
(误译)他就是叫约拿吗?* ]1 H* t @% `, e
$ [/ T& }. C; @ (正译)他是带来厄运的人吗?, O- s1 D* S u" G: X+ ?" u, e& F
" t5 Q0 |1 u0 V5 n4 B: r; O 8. Jim is fond of a leap in the dark./ h$ V! ?. T* U b5 K. S
: p, V" X! u, }) j/ C# i0 I+ n
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。- U" W% ^3 t2 f: ~' V1 P" S: Y" e& z
* J6 R& `* b" j. J: L
(正译)吉姆喜欢冒险行事。9 _' q4 b% V7 h
/ \1 X$ o; |& D1 l3 T: b; G 9. A little bird told me the news.
/ G% t9 C* }+ ~ c% Z0 B+ B, ~2 S0 K+ {6 p; i7 s
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
5 ?& _6 w% a3 @& D% I, X! ` [! u. M- @& U# L
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。1 b+ n+ [+ O5 S* [7 Q; r2 i
% M) P, m" R" z0 D& k* k2 o, h( I/ N 10. Angela is a man of a woman.6 b5 U' R! E2 a" w; ]4 Q
( ^: _& ?& o9 t) u: Q# c! ] (误译)安吉拉是个有妇之夫
0 C- a1 J, n; \1 _- p) ]* ?. c2 t7 X- }$ r8 Z# e: J
(正译)安吉拉是个像男人的女人。4 a j+ L# [+ |7 L8 Y- J3 K
! n: f+ r" P) X2 w0 U! i# N" K
11. Nellie is a man of his word.. a6 F' b' u, j% g3 ^
1 R; s: E0 u$ l6 h' }6 p& Y
(误译)内莉是他所说的那个人。# K/ }) R9 v5 V. b R( x+ e
5 R0 {& R( J! v
(正译)内莉是个守信用的人。4 N8 v2 o. O+ h& a7 r3 }
; V; W. `& T, D* x0 E7 e 12. He paid a matter of 1000 Yuan.9 W7 {! s* _ Q
4 y+ _$ _0 ~* { (误译)他付了1000元的货物账。% Q% n: o2 O# S5 m- }8 H
' ?4 S* K! X6 y/ G( @
(正译)他大约付了1000元
. K( {# U- z8 w/ U" k( o0 x
' d3 S, a9 d$ W/ ^5 N* \) j. Y 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.4 L/ n: I; z, H5 _
! |2 T, z% {5 |5 g* j0 z (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
: I/ o. R W1 C% F$ _, T. i0 B8 b/ I; G5 ]% w- d
(正译)真糟糕,我胃痛了。
/ t2 k! V9 R" ^' w; Q I j2 t* D2 S; m% a3 p9 @
14. She is a nose of wax.
: m) A" a0 q( d; z- c6 a) z0 j. t! e0 E5 i3 F0 }4 M
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
6 R( n2 Y4 K' K5 N3 G' A2 y6 m) H- @( q# \0 e
(正译)她没有主见。& g3 ?2 K0 |' d' `9 L6 O4 r
# z2 D8 J1 ~5 D$ p0 H/ p$ i$ I
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.2 \. l. P- E0 I j2 o& Y, z
5 J, b6 N- ?6 u8 M8 `% h1 k (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。8 ~ C$ h" d& P# U
; a* X, Z) b( |5 ~, R5 ^: N0 A+ x
(正译)格伦花了巨资周游世界。
, P6 J( d9 t6 Z9 _ [
c) t+ s9 Y K+ O8 Z 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 Z8 q: E, c* r- s& u4 |: @
2 J% A3 Z6 }9 j9 [0 n& o
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。; t m q; u! r( j. k7 @$ P W3 I" ~
_7 ?; s7 e* i$ u% |/ U
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
7 W) q+ s5 q q7 M s. Q
* J& a& e3 X: y) L 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days., m4 u: @0 _+ y! |7 o: Y) A6 z
1 r5 }, P4 z8 h# E" r6 k& }( V7 b
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
- s6 T1 }9 P! h, r+ k7 F" ?- d$ s% f8 O# k8 n4 L& o
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
; d5 z# d: u$ b# s, Y: [0 P t" [2 H
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?1 o$ U2 \/ h9 F0 `; R
" J4 h" p- g! A4 \# y$ P3 @( s (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
" O. }8 |' B4 [4 c2 f5 X" V) B! e
" S# u. P$ C, f1 T( I1 j) u& N (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
, J/ z; M( d/ `. Z+ T, t
' e$ U, i9 B. |" L8 q9 O0 a7 {19. The ABC hopes to settle in China.
! n9 e$ ?6 L0 ]9 [ \2 s. P; j h0 K0 A7 B! X- V
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
& ]/ w4 m. K7 A0 U2 l: D/ c) I! v5 v8 Y8 Y9 ^+ k
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。- z" X" E* ~% |2 }/ M; G
' u4 ^- n$ V4 T6 p9 {/ ^ 20. Bruce was taken up above the salt.
V; h, K* M& Y, b0 a
; r1 \. e- P& \5 w }& V7 E9 ] (误译)布鲁斯坐在盐上。
) U& R4 \2 |) J
/ |( m* \0 W6 y9 K2 m; u. A (正译)布鲁斯被请坐上席。$ E7 y1 B4 h' T
8 {; k. ]1 P# o5 z: z! t
21. These commercial transactions are aboveboard.
% Y5 z4 s: U8 [/ C+ x* s; t7 y) L8 M; w9 W; O
(误译)这些商业交易是在船上进行的。- C9 u( N; l% h
. n" A2 g+ V" |, [ (正译)这些商业交易是光明磊落的。3 I% w% j/ q4 M* m1 n7 p
5 s: P# [" M5 j- L3 f
22. Colin is absent in Shanghai.3 ]* R8 |2 c6 ?$ n# D5 d
4 ]% v' K. Y* e+ F6 Y4 G% [: o, i. L
(误译)科林现在不在上海。 r, Y) c3 }% C
7 c- ~5 ^; U1 ?" z9 u1 l; C+ d1 g (正译)克林去上海了,不在这里。
" v2 y5 u( A4 I
1 t" t; _ Q! C* Z6 S6 N 23. I only use Accent for soup.; C4 D" A1 D \5 x* u% o# }; t
6 K0 t% s6 O7 K5 r! b (误译)我只须强调做汤。" v4 s% s* _; P. ]/ t
& d' T! ^# K$ d& l (正译)我只在做汤时加味精。- e2 d, e) O' x4 v
1 X0 `! g* \) t& m' A
24. We should call him Adam.
/ D" m+ X: ~4 C2 y; x. X ]6 ^) c& g
( y' ~/ B8 Q* X9 E6 o9 U (误译)我们应该把他叫做亚当。
# D5 }" ?) l5 n' R- ?5 p6 O! r$ B) p" M- v$ p7 Y# p
(正译)我们应该叫他的名字。
. f5 V( ~3 N3 F, ~8 H: |+ X* F0 G+ c/ q% \# M3 B9 F# T
25. Donna can sing after a fashion.
+ C I& J" { ~
2 S5 C- s8 g9 U (误译)唐纳能唱时代歌曲。* g" z$ r" a6 m" Z8 d
7 O- U2 |: K" V1 k; Y( Y, N" { (正译)唐纳多少能唱一些歌。$ R2 T! i- p# q2 S
# y/ ?' u7 B4 f) g4 d
26. Her opinion is all my eye.: L$ a7 V: S4 n3 ]9 G3 l
2 V3 \+ @) C3 W6 R3 X! l7 G (误译)她的主张也完全是我的观点。
7 q# o0 S+ p0 c7 K
3 d7 D. H! z2 a& U- T; v: A (正译)她的主张是胡说八道。2 H& ]. U* I. _& \4 w+ C" H3 y: P4 J
& i/ Q4 ^. W% R; N$ b1 m
27. Bess ate all of six fruit cakes.; s( Q; ?" t2 V0 d0 V2 k
% V, [, w5 M% Q
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
+ W; X" l Y! m0 ?. R7 a
, Q9 E5 H! t. V2 D, H2 V0 J蛋糕。 Z% e! H5 |( p. \2 n
- }& {' _, |9 y' P( ^
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
7 w# `6 q6 C ] }- N
. X; c8 j' i! h/ z9 R6 A28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; @, _- w* X9 M5 ~" v8 t% P% J& B
$ p: ?, H; L1 h7 h8 N; y" o (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
& X4 E8 s8 F* B4 q+ s# Z3 W/ f! E) f
( F& U, Y1 J2 }* e (正译)人人都对马林这么好。6 V9 U2 u4 w- g; n
" Y! a }0 E9 m) ?2 Q& {& E
29. Mr. Smith is an American China trader.0 G B; g5 C3 M
$ p3 B+ ]1 e6 r1 K+ Q
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。, J; q( A- Q, F8 t
* y6 C7 V/ d7 I; M# |) N (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。+ X9 W8 I! `$ ]/ z/ h- H- e
# R( Q8 W( s' f( r/ z1 b: } 30. These youths are full of animal spirits.
2 {3 I7 I# t7 m8 c) e# U) A. g$ {0 I. u
(误译)这些年轻人充满动物精神。% v. u1 R/ ~: W* p8 f: G1 R
3 `8 c! ]$ x6 D) D- {
(正译)这些年轻人充满活力。7 @# X! m/ ]) v- X
! o7 X( c& [# x7 s 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
2 D! R$ A' L) r6 n& w4 r( ^3 `$ q: G z/ Q* {
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。7 O: E5 k r' m# V% I
" R6 J T: X$ z8 E" N4 y! l8 f$ | (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
. Q% e2 l3 [! `' k1 P3 j2 V6 b3 w* g- Q
32. Why is Merry like April weather?
2 U9 L* H% ]; m6 X- J3 b8 q% H1 d
(误译)为什么梅里好像四月天气?) R* \2 a5 v$ i8 V
0 h1 d# ?! W1 g4 b* x
(正译)为什么梅里喜怒无常?
1 V. `2 z2 C8 p
* i5 X% t8 B, G* D* L7 L7 d 33. The bank is open around the clock.' z& _/ P! x, ^: d
1 k, a# |* o3 O u j7 d9 M; D
(误译)那家银行准时营业。
6 X, i/ w5 b* Y1 G( M
6 O3 X4 i1 u9 M% m& F: m# A8 C (正译)那家银行24小时营业3 F9 o- m1 W. q6 D$ C+ J
; [* [! B1 m9 X s- I, Z+ M
34. Bath Festival is just around the corner.3 ?6 e4 F' o" l
6 a! |5 y- e9 H1 x1 i/ a
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
. S5 @3 j. r( m+ M" r6 w5 d3 I# H1 c4 I* A3 m
(正译)巴斯音乐节即将到来。( x$ }: X d0 c$ h x- _$ B
9 F/ g* F/ m2 E' t9 u4 B q2 Y9 P 35. The child is as good as gold.
+ R$ ~/ {$ h( q i) J+ U" W1 A# Y; ]# Y! V8 u1 v
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
. k' u8 ~) v) V/ Q0 x, F5 a
3 \! o4 ]7 Q8 _9 B (正译)这个孩子很乖。
# S4 E; _& Y, h$ g/ f# K: r J. v! Q( h6 h) x
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
- L( k& |: o+ @5 g$ k1 \9 W/ }& I2 y* @
$ s, p9 G( \3 O, ?& ]! M( r (误译)诺曼先生不可能帮助你。" ]0 Y, n6 s- x0 S% M' H
7 t. }3 |, R/ @; g3 f$ F
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
0 v! M4 i0 K% _; C
( M, O" G+ h8 o7 h( S0 O2 @& s r37. I am as old again as you.
3 ~. r f( g: j6 ?: S& l1 v6 U' Y) ~ c7 c/ [8 n
(误译)我又像你那样老了。; `8 O/ h1 t J! [, ]
. q% ~, s1 i' I' S! z (正译)我的年纪比你大一倍。8 B7 M! V! R( k& @
5 m* K( ~+ H! s4 ^
38. Tom asked after you.! H6 b( N, S. F3 f$ P, I( ]# V" Q9 o
5 I L2 q; {. R4 _2 j$ _% Q
(误译)汤姆在后面叫你。. S7 J' I y( w& g6 E/ H
" Z5 X6 d. L" l (正译)汤姆问候你。 K# K! F, v$ y
) x# ^' V2 P+ z8 G5 i
39. The escaped prisoner is still at large.8 J& J6 m$ L( \+ J t
) ?3 q0 h5 x4 F: S& J) ? (误译)那个逃犯罪行仍然很大。; J( ~ n: O1 F
/ y! R" a0 C1 ~0 R5 B- F; h
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
; F( N9 @' K' z
! Y) _" p B8 f3 y7 d2 G- I 40. Gary spoke at length about the bridge.4 W% p: W( ?6 W0 \% N! S6 U
6 D/ }) J' G# V( h+ J (误译)加里讲述了那座桥的长度。
# h! x2 K7 \2 c$ H" ]2 Y# T# r2 z2 V) m) ^; \3 ^4 x9 w: h
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。& ~$ ^+ h% y+ v5 Y6 j. L, {4 l
2 z- I* u8 j$ G4 X ]% m
41. Gordon is at once modest and clever.
1 s, S' R! B$ n0 _- G) @+ u+ m$ i: z7 }) C* Z' Y6 ~
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。- a) l2 y3 t- s$ e8 `
) h1 A+ Z' B% a% k2 X. Z
(正译)戈登即聪明又谦逊。
3 j& T; t2 n) k- M. j, ^ _. v0 f
" n1 s7 M2 w, N7 i 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?+ a$ Y' B) U4 x5 o1 w
: T( F" v0 y6 ^& Q# d+ k. I
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
. f2 Q8 L5 N4 i/ _2 ]+ E$ B9 k/ T6 f5 F8 @" f
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
! c- N, [0 V# _7 |+ h1 p1 g% v# j/ G
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
. O* ?- \' B$ v8 g: P/ X' z
4 t; Q1 M! }4 E; u5 O (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
( Z( O4 V. f+ w; h1 }7 x7 @/ k0 _& u. Q
(正译)卡里从不随意改变主意。6 A, ^/ L/ I7 R8 e7 b
- o5 o( f+ Q- Q 44.He has athlete’s foot.
1 J2 A+ M* F& B* h; j, t3 h
( _. e! M6 S8 U, M+ ^8 f (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。' E3 L6 t/ v4 P: J6 ^6 b% ?, G
- v9 _, P( _( Z# L
(正译)他患香港脚。" G2 ?7 V" U* ]- p$ F
, b! J, Y* u) H3 K5 ~' N+ o! g
45. Your august father is my friend.
: [" S) O& `6 `; m5 O& S4 ]: x
7 r1 O4 |4 m2 G! V5 u8 d% t. q( J& k (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
2 |; A) _) z" M% e4 U$ B7 B& ^0 F4 z
(正译)令尊是我的朋友。 |
|