埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4303|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
* N) a' u$ L8 l8 z
6 W& r2 k" F. f1 C  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。; N/ E( K& F- _* u  J
: s1 [  S+ h; i+ T% P
  (正译)那间房子确实是一流的。
% F) R  {/ U; k& D: p
% y$ x/ C9 l, H% ~  A& H  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.( X2 J5 l1 ~, x" t' R' f' F
; c3 B7 P2 z# D1 Y: D
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
  p  Z: i7 F6 ?5 T/ |# V) t* O5 i, D) |7 \5 t  L1 p9 T& L" Y
  (正译)他买了13块饼干。
/ }/ |2 e+ V, K
, ^  g5 m$ y% S% H  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
. b! X( ]! \9 T; X
  }1 A; q% b( K. D& T$ e/ Q8 K  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
0 e4 f( ~1 J9 t; R3 m
. m6 r* |& ^3 C3 M. {+ r  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
3 Z0 X" v8 f" A" s$ ^) r. r" F* b5 |! \1 j; P
  4. He was a cat in the pan.
1 s1 H1 L( {2 U" w
4 A0 b7 H. U- R  (误译)他是盘子中的一只猫。
) y" K- W9 m, |/ w
* R; |5 d- g6 D: H8 m* }  B# U: a  (正译)他是个叛徒。  p0 u8 P! S, h8 m
- [- @6 g) G0 T" X9 x0 A5 Z
  5. A cat may look at a king.5 i! [4 M8 H5 F8 m+ s( D$ r

4 X% M& V& D/ m. M! b9 M% {  (误译)一只猫都可以看到国王。
, y6 a- P  f; g# B$ E! {' ~/ R9 K! p+ X7 U4 G
  (正译)小人物也该有同等权利。
$ @9 ~' e  n0 G) J+ r, e8 @* Y$ H" ~2 O, W/ F; ^
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
# i! @3 r7 ?. _) C  p, F  b5 p
+ S2 i) q3 c, D2 o  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
+ Q1 R7 ^; z* B( x; A+ j4 @9 j, D2 Z# R* r8 L
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
* L6 H3 |9 z! b; x: B" U: y8 N& r* i( A  M6 w( f
  7. Is he a Jonah?
% {" @: q) a3 b  r
$ [0 n$ x1 D' `% q  (误译)他就是叫约拿吗?- k% U# S, o8 E% J) e( t! K9 h

# k' r, C/ t7 X$ R5 A2 h4 C  (正译)他是带来厄运的人吗?0 C  m. O! r, e: v
% O8 _! m' r8 T% z' O
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
/ G) _. Y" N$ l" M" H/ N6 ^" y
  z' c* P: u  a7 C2 d- l/ N/ ^  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。. G6 d$ x2 J5 V- @
1 A+ m) i$ o6 T" o' j
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。3 ^5 A! L& I& t5 R$ B7 E

5 u' P% r  [4 I6 u9 u+ B  9. A little bird told me the news.8 P6 k% \$ ]# ]: @% l

4 R: e; _9 P: F* _# H: v  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 t2 v5 r; f! n9 I0 t  M3 ^; a( i/ D2 q9 r
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
, j# j6 Q+ u. f# R& Z9 O: X( Y
    10. Angela is a man of a woman.
* h6 U* v+ a0 d( A- e; F, l/ K+ P2 C* B6 q
  (误译)安吉拉是个有妇之夫% L& c; c3 ]4 d/ {% W; D

8 M  a/ D+ A) ]: k  (正译)安吉拉是个像男人的女人。+ X+ T0 X& b7 K" @

' r  K. L& ^, D    11. Nellie is a man of his word.
5 R  \0 a% u! }; u3 T; H
7 O$ v+ }6 i( E$ I  (误译)内莉是他所说的那个人。+ d- k0 a$ b* c7 D! X
5 X/ {% g  a- q
  (正译)内莉是个守信用的人。
- [6 f& x+ i6 q- q# H1 L% e2 _0 j9 Z( ?& h
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
' A3 n4 f* ?& ]: G- x& ~2 I$ Q8 q0 A, K1 x5 k
  (误译)他付了1000元的货物账。
0 P5 ?3 |4 M' Z- Q) X' F: c. }7 ?9 @7 c' K* a7 S4 o! ~
  (正译)他大约付了1000元' ~% z# n# s: e" H! {7 Y3 M( h

# A0 U2 d. W# h" }) n: _4 R  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.8 y/ D( X/ D- M! \0 d) F# o) b& }. p

' Q$ g% F$ i0 k  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& I* o7 D( J  a8 x! f) e2 d
% H* A5 l  `( T, @$ P
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
* x) b! E4 l0 e& o( ?; [6 K. {1 B
( T# k% @$ G; G- a* H  14. She is a nose of wax.
) t: w- a( A0 f+ t% N9 O
4 I2 S# B# X6 C0 k) r3 a  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
8 I1 W* y2 D! y5 _5 V
- ]6 C; p! I2 X, i- E- B  (正译)她没有主见。
( K+ `1 d# _# m" G) u5 v  w3 h$ w* G/ u  Z% n) f
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
3 b. Q5 r% h* ?  R' m6 A
* w/ c+ y2 p1 e$ X% A- R% D  R- |  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# h5 x5 l* w2 j' u; T/ T- N) g

2 d5 }7 A/ O: e- N/ k  (正译)格伦花了巨资周游世界。
# o9 U+ r1 _$ g7 s& K) V  p# ]$ ~
4 E6 \2 D7 o1 V  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.1 _( \! p" s& S9 A: w( u

# l' I! d3 u: l& T$ Z6 T  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
: e' T% D! i/ M/ m' G$ {4 k
7 H# R- Q1 R5 @  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
. [" [& @6 v3 j1 N+ ?6 ^# ]& C" M( }3 E/ t; S. l
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
. ~, p5 i- ~- p7 \9 Z$ ~1 y$ r- d5 Y2 D6 n
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
5 P& m2 t  i5 x& Y% ?" D/ z) Q' o% R. \$ E/ k2 C3 \/ m2 c7 M
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 F2 s* [9 h2 J) A) i$ e) Z8 ^! p9 S) e$ D* f# Y" N5 q
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
# ^) E; f6 A" c* C3 j7 J+ m; _
- S1 C2 u4 v0 f3 o0 P5 @, o- `  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
$ u9 Q3 f; s. k, h
+ L* h4 P7 k  X/ X6 U/ b5 M6 N  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?2 Y( w/ S; ^" [

8 X% ~6 v  g/ a+ H% M8 n19. The ABC hopes to settle in China.% a* B3 j% j* U" A7 H  i( n  R
* @7 V$ O: S+ Y" _  r
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
1 W! t* ]( B4 ~2 K2 H8 y8 e0 b
7 f4 K/ k6 L7 Z1 M8 Q5 {; o6 H# g  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。7 u- y8 w# @( f" l/ L

& k/ i- l6 C5 r. a+ i0 h  20. Bruce was taken up above the salt.
+ |8 {) z# }6 G7 _; A
2 n) }# B) a* E/ n* d8 {  (误译)布鲁斯坐在盐上。
6 p/ k- z0 A4 x" w2 ?+ H1 g& G: C4 n; h7 ]2 g; L
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
$ P5 ]9 d# R3 l& t, W+ H5 ]
$ r7 p: L6 |2 U2 W4 O( Y+ U  21. These commercial transactions are aboveboard.
" P& `4 k; d( f: B% w) Z- i& V# Y0 t) _
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。; p* P3 G9 K8 w/ C, q4 a0 `* A
# E8 Z  X# X) e7 M# z6 H
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。$ G+ ]# _, A* h* j, d3 _
& U$ o; S* I$ j# @
  22. Colin is absent in Shanghai.
4 G9 g/ |; D; t6 c- i9 q! a: x
! e7 _& U9 G  n9 j% |  (误译)科林现在不在上海。! I/ k( `$ n! Q' m0 W- r

) `3 ~4 }! T4 s9 k- }4 Z  (正译)克林去上海了,不在这里。) ^; C8 t& r( ^
; C3 X2 D0 s; D2 Y% W: f: g8 x
  23. I only use Accent for soup.
% {: r1 u% ~2 v1 R; }
! d; U; n: U3 U9 d  (误译)我只须强调做汤。$ R6 }* X6 g( u2 K( K" J; F
5 ]" `6 o8 p* A' [; ?% \( e
  (正译)我只在做汤时加味精。% }7 ?7 N: y8 H7 D

: m7 K' ~; g( x3 I! n5 B% E  P  24. We should call him Adam.- h  Q& a  c( K

! q# ]* ^& g8 h  U  (误译)我们应该把他叫做亚当。0 [+ [( A  \$ b  Z
+ v) S/ h' M" Y" V: P* ^8 e
  (正译)我们应该叫他的名字。
' `1 n; F( @; x. z  D0 S) t& q% z9 K0 G
  25. Donna can sing after a fashion.
/ u" _# h& e! l7 `# ?: Q, g1 d
3 ^5 f5 E, l8 m& d& g  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
5 g) I  i* d4 B+ o3 P* {8 J$ t
! Z: t3 I- S8 E; W  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
8 |; I' ?0 ~  V; t' p1 W5 e3 v; U& |+ T) _! u0 A$ C
  26. Her opinion is all my eye.
# ]- S4 z6 m0 s6 V1 L# K
/ T  p5 F" h  r1 k, V  (误译)她的主张也完全是我的观点。
* i7 Z* {; w* V5 s8 s
. C! M5 k3 w2 r7 Y7 p  (正译)她的主张是胡说八道。
: Y3 t& {- T; q+ Z" j( b! T5 o6 `. k
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
( y2 T9 W2 o$ u/ s! p- ^9 g2 V4 w8 u, b
' g$ g$ d& q% e& r: D  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& L( U! K8 @- \- n& r+ b0 B
* e" w3 S% d* |4 q1 V蛋糕。$ A; B" H, d) a3 C: J
; L& M/ @2 A3 j3 h
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
& H' y/ P: ?7 C1 f% o/ p7 Y+ e+ F, p7 l0 u1 S7 _
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
4 X% x$ N: C# V+ m2 [( Q2 l$ H- J3 r% c; [: s
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
) I! q5 ^0 f2 I% ]1 L! D
0 w) E: G" L1 n! P! g- f  T  (正译)人人都对马林这么好。
3 C2 D/ U  y! x9 I9 S( g2 b/ k! P4 x! ?2 x; o& B
  29. Mr. Smith is an American China trader.
8 C$ i; J8 I+ U) }5 y0 {/ `
& l/ \9 T* m0 ?% r* o* j+ ?  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
- P- O7 {0 \- @7 E1 D& C, O- z6 Z. ]$ r! ]1 C) ~# G
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。5 h9 L/ `! I0 I! U2 P0 `
5 ]' z; C: |8 ^, d5 z
  30. These youths are full of animal spirits.
1 I3 M2 X8 r% E0 ]& R. y7 {- X5 j8 h; W$ ~) Q% r- I
  (误译)这些年轻人充满动物精神。. W9 M, }+ @. j5 ]3 s: ~

4 q: y/ o3 ]7 C$ C& o  (正译)这些年轻人充满活力。. r% N& \2 J, E# [& M7 v* b4 ?

  w8 }( u7 O0 C% ]$ ^4 `  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
! w$ ^) n. W, H: U% Y2 R9 Y% ~' U' Y: h- x9 h: a/ i' {" n0 x
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。& d" |0 w, K2 W2 F2 R
$ \1 u, G! ^9 }, _
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。  T; B6 E; K2 \* T& w

/ u3 B/ i5 P1 C9 |" T. w# c  32. Why is Merry like April weather?
* Z0 l* C" e. u$ {
/ j$ R6 H8 K; C  (误译)为什么梅里好像四月天气?
6 ^/ C% x- }6 S! [; o. S" Z' r2 i( @( l4 n
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
8 f1 C" T$ H7 C8 ]3 d% z, {7 b. U) N3 l  v* Z/ t3 _8 j$ s
  33. The bank is open around the clock.
) r: G, F: X- {' ~( [, r0 y2 f& V! W. ~8 e6 N) k
  (误译)那家银行准时营业。
4 _+ m, Y' X8 v  Y5 @$ l- {1 b
6 d( _3 R6 e/ j$ N0 b' m  (正译)那家银行24小时营业
& j0 i. w6 v, I0 F. P( ^
+ y( i4 a9 k) G8 W( g- Q  34. Bath Festival is just around the corner.
8 v% n8 v. \2 i2 e! E+ \" m8 u' A
  G% J, }  W. d% J# ~( K+ L1 W  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。7 ^( g5 V) Z. O9 |- z

( V7 _3 @1 f# I+ n: v* @  (正译)巴斯音乐节即将到来。  S' B# a# ]7 d. z4 N
' u9 h+ _* G' O. K6 L# n
  35. The child is as good as gold." K7 e9 N, j5 X+ a/ D" _
$ ]8 j& G; c( ?, L/ g
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
' K% P4 H$ N& b, x1 n4 w+ K" p# C  ]0 n* N+ `1 [' i' I
  (正译)这个孩子很乖。9 v. K8 t8 J# G/ {! e3 D

5 N! R. _6 @9 r' F/ N# [, K  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
: E4 v7 W- h7 l7 N% Z
; [$ v8 X  ^. E9 A  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
/ C% g; D! _- l# Y& `3 E9 h
+ B2 F' O* \7 z0 S3 O/ I  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。- j+ O* l0 E4 g. L( Q( c
1 Q& |; }9 G* k# `- \: U$ r( v( y
37. I am as old again as you.+ w+ d5 Y" h& q( ?# n+ }& O5 t& o8 ~; b
" j6 a0 \4 ]' u$ H
  (误译)我又像你那样老了。8 g7 R2 {$ y+ C! X0 {

; d7 M7 n0 ]1 l5 F3 s. X  (正译)我的年纪比你大一倍。; r" Q! {. }1 d9 O! U) k. m! \

  s% E/ ]  h, l7 v0 T  38. Tom asked after you.
' @5 r: g% @) |. M+ E( g% _, C% c, |9 W$ d  M& o) A0 u( E
  (误译)汤姆在后面叫你。. b# S- P# m' s; N( b" z3 \

9 o7 v. v0 @) U( k. r7 A) X7 a  (正译)汤姆问候你。1 k4 w+ S% T/ ?& u+ ]3 q
) ~! u+ |+ h) Y8 a0 T
  39. The escaped prisoner is still at large.
% I  F+ P/ N0 [; a" @+ x
1 Y  K' V: A# P6 l5 ?  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。9 Q! a8 o( q) G' T
, E9 C4 D' S6 g. I, c/ V6 F
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。/ p) x" S8 v* b) B# |& G( T& g& C, j

* m( _6 B  t8 R6 G. O: \! j5 o5 r- G  40. Gary spoke at length about the bridge.
3 x2 v  ]( w* g* n  y! J
) K' G* e0 j/ N  (误译)加里讲述了那座桥的长度。  p# K5 ~6 f- i, T; T7 C" b

; }! U0 Q) V' ~' d6 ?  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
1 T! s& {6 T# n2 G: W& j* ]- Y% O
+ z9 F% o) v7 G4 I! n; t  41. Gordon is at once modest and clever.4 X6 |4 u0 Z8 F7 p# j
: J% D  z$ g- E# `: c3 p- Y
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
7 d/ ^. A: t  L' k% ]8 P1 j$ c9 @& P' l8 ~) Q
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
' q6 w6 Z) h, l' w! X! w' Y
. L3 K9 {3 }5 L: ~7 L2 C/ X, v, k8 D  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?* {1 ]  d* z1 Y3 Y
+ U0 J: D$ N* _! i9 ~
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
) I) h0 ^, x, H  |& Y" [
6 A# l3 j- ?6 {, i# k- |6 j  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
4 B- p* x' V1 N) ?: e1 K% v9 p' q! D" K5 @/ [7 `# I: A& z
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ j* U% u; c% l7 F% m# D  S: @9 q5 _5 i+ M* u8 @! i
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。7 @* G/ z6 ^, k
7 ?2 [- A5 q0 K2 `1 j" r
  (正译)卡里从不随意改变主意。3 f3 X5 n% ^) X0 D* w, h

/ k6 A: i& @% W' M  44.He has athlete’s foot.# {; O  Q8 ~) I  D) `6 ]

3 m1 t( T8 M! ~3 R9 j" \; c  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。; g- ^" q  }- ]0 g) g
. K- X, g" d1 q
  (正译)他患香港脚。
! {) S6 v. `% l: D& D7 ^1 l$ P# K  e2 w6 M* Y" m
  45. Your august father is my friend.
/ y* `# T/ X) V/ d0 Z
% Q9 u- `0 L6 M. d/ g  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。3 d6 V1 T, I+ M
$ o! e$ `$ t, J% Q
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
3 d( J# X- m% @
- f5 _: K2 \* t有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
7 I( m* s4 |: q-------------------------+ K  X7 `5 o) F! g  b
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ( E/ O. e8 m5 q6 G. Z
来了发现自己英语好差

% e4 S$ {* U" J% M0 M+ o+ O( q) w. x. s( d2 v3 D
贵在坚持学习哦。- n5 h. c% `; J6 I! I* X8 H
不要泄气嘛。
3 r$ \$ ~: }. A- y5 \一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-15 23:54 , Processed in 0.193878 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表