 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
1 f( \( n) u7 n) h; N$ g0 m& ] v4 I$ l( Z. w! N
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。/ ~5 _" {4 x' }5 n$ ^6 [1 j
% M/ H1 K! Y% X7 v
(正译)那间房子确实是一流的。
8 D' ]* U: z/ `
7 U; H% h" R7 d: h+ T9 S: E 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.6 ~* N T! N* s0 C1 d" M8 A: T
( d& @7 N" N \3 Z* N, {
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
2 s* X1 l- L6 w4 Q8 |3 o9 P, j# ?0 q; i# C `6 ~+ o3 S
(正译)他买了13块饼干。
" [# E, ?) |- l9 [) T! m2 l3 D6 o9 d5 Q# B# }5 H
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ K& i1 _9 ~% F+ R( d
+ h) d* N# u' j0 \
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# R# A, S0 @( c3 Z
( f& i8 ?* K2 {8 k1 i* X: l
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。& o6 r2 G) ]0 y% M0 D
& s; {' [1 U% V: e* s1 k9 j6 O3 J 4. He was a cat in the pan.
: x( U. o/ f/ r6 _4 d
9 M7 `/ t8 E$ V1 v3 q |* Z (误译)他是盘子中的一只猫。( S: f$ x2 H6 H/ I% x H
% G: u. l) b- N: J' ^
(正译)他是个叛徒。
* w0 u5 O6 o. x* N$ C: o
( S6 l/ W; L; T8 X9 P0 R c/ ?/ L 5. A cat may look at a king.
* N% T# f% h. a* b' Q1 {. e3 k) ?7 I% W3 r L+ C1 C4 U3 F8 I
(误译)一只猫都可以看到国王。3 T4 l9 k* C4 J4 V3 m
" ^' l& `1 N3 O/ `3 s B& _ (正译)小人物也该有同等权利。
4 q0 W i+ @5 m% Q! y- d+ j- [4 o* w4 l1 H* g ]1 n3 u0 u3 ~
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better., H8 }0 ~ o" N2 @
& k4 S# Y4 z1 j7 T- v; j
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。6 e% A5 d U' i& B. t8 s% Z7 ?! j
- N3 g6 c1 i5 g4 { (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。& U: i6 }* x7 C
3 Z% T% v$ v9 W- Y6 s' w, O8 y
7. Is he a Jonah?
5 T/ a! l' d+ B( l X: g
# p7 @: Y4 B p6 h: T: r2 s (误译)他就是叫约拿吗?
n2 ?" C s+ O! [9 _( j% [+ Q+ }3 ]2 j: r* u% o7 [
(正译)他是带来厄运的人吗?
9 F+ C/ B3 @( E% ?
1 {& E4 n1 K( O |* `# x0 k) Z 8. Jim is fond of a leap in the dark.
3 G9 m' l( R) |- Z3 S9 l5 u
+ f$ k! a* C$ | (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
+ v$ j v: q4 U. Y+ @+ W, Z# o
4 `5 u% e0 z" B3 w (正译)吉姆喜欢冒险行事。6 y; N, [8 p# s% c; C: {# x
* Q; ? _" c( F3 g9 n
9. A little bird told me the news.7 i' |' @8 G) x9 V" ~
7 F9 L* u8 [" R5 n- y% ^* r! ` (误译)一只小鸟将此消息告诉我。- ?, v+ ]8 Z- F* e
; g5 \9 s$ W/ d( I( m (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
- T' q( ~2 W7 y' B# O& K f8 B8 [+ E% l6 Y6 N8 q
10. Angela is a man of a woman.
8 o$ M0 v/ E; {/ w: T
I4 Q1 a( `# N* K/ r. R4 y (误译)安吉拉是个有妇之夫' F5 a' o* P6 b2 N2 A7 X; O1 H, w
) f( L6 a' s) Z% c4 x9 G
(正译)安吉拉是个像男人的女人。; u. e/ j" f( }2 U) f+ j
6 ]3 l; a* t% m% e# m5 g
11. Nellie is a man of his word.+ \0 t2 l; K7 I/ |, G' d& g2 |
) x0 e# ^' Q' A5 V( r
(误译)内莉是他所说的那个人。 H3 y1 c {/ N7 ]0 o
7 d7 T0 X3 D. T1 |6 o (正译)内莉是个守信用的人。
3 H7 g9 |' b! E- y& K
8 A, K% b& k8 Q6 e 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
5 F1 h8 R" j6 O) N7 e6 k( e- u
(误译)他付了1000元的货物账。
& N9 M) s% A! s- J+ P; N) n% T* z2 t# L7 l; g. y
(正译)他大约付了1000元; d& G6 d( ?. A1 }( C9 E" J" D
v: L4 `6 K. f5 A7 \1 x: \ 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
6 t* m; c/ i; @/ d" k4 Q0 K6 n6 L w3 Q. _& e, @* _ c& ?4 S% p
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。0 F3 U$ {' i( a2 t( D' K, P* e/ I
7 o7 z) e7 V& ^7 e9 J (正译)真糟糕,我胃痛了。2 i+ ?5 @9 L7 p5 A
, l1 S% j( Y0 P4 [7 p 14. She is a nose of wax.4 B" \8 i* U( R' f$ u8 W
( {1 O' T7 u) R$ v" S+ A/ b
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
8 o: F5 [" @( N4 n3 P% e5 }# H3 d
) ^+ J( C' f9 h5 b" _ (正译)她没有主见。
|7 H, D- i" |, a0 m2 }- f4 B+ ^; T- u
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world., i1 y7 S, f" o8 _1 k7 ?( a
h+ z$ l! @5 R) G" A5 [
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。- l! H5 w) g% T6 G S
# m, x/ u# C3 g0 z. s$ O( Z5 A5 Q
(正译)格伦花了巨资周游世界。
" B6 A1 Z: d, B+ f* s# p' y/ h# j7 j% R7 [& Z2 {2 U0 Z
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.0 q* q0 Z5 B+ B* h' r# d( f$ T3 Z" Z
6 j' t0 g" {2 O' e" r. n* v (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
8 a6 l' `" F% K: k6 J/ v2 X2 ]- d- d1 i
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。* E/ k, x# d8 Z) s8 Z+ S# Y+ W
) x/ E" }6 B4 _+ w& P- W9 [ 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.! ?5 E. k+ X# o- f; \, `/ V
m" f+ T8 H7 n. p s) Y$ U- x C (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。" D$ ]) r0 a" B
7 I1 C$ p6 i+ ?1 f$ k1 ^7 G, L' p (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。1 Y' f6 R8 w8 x/ A& e+ @8 O0 `
: P4 x" x/ h2 A8 X. i
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
: ~: d" h" K; i8 M
3 ^7 J' l6 {6 Q1 F. e (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
5 R; J0 U0 d. Q# O# F) R
$ N' U; i8 \" `. {) v3 C7 P (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
7 W; B& i; a" [( g9 E/ D! ]( t" g' v: l- J/ @- a7 Q4 n# j- \9 J
19. The ABC hopes to settle in China.. v5 w6 z3 d: A6 r7 S) R$ @
, E$ R& ]% x3 ^; d& o (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。1 |, q: B% Z4 R* x# ^' D
: _ c: Z5 _! I2 n2 v v# G! u
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。3 ~( @" j4 D* v/ Y
q# w) g: [5 d* N) C! a
20. Bruce was taken up above the salt.
: y+ e W1 u% {3 l! U" S' j% K; ]" O; f. v# `3 C
(误译)布鲁斯坐在盐上。* M' [ J7 q: U
: S1 O" L/ O0 `) y7 t1 v* r
(正译)布鲁斯被请坐上席。
$ ~3 c& {9 k. K( ?8 {: F
& ^8 ]3 \3 r) V6 Z 21. These commercial transactions are aboveboard.& Z. \9 N; ?! m; Y9 C
V) t# O, Z- i# `' R' y( Q/ `
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
4 Z5 E0 {; O- f- V" j1 [& n; I5 c. ~) E# m6 v* g) ]7 A
(正译)这些商业交易是光明磊落的。1 f) S/ t9 x% R# ~/ I b
0 h2 b0 F# p1 | 22. Colin is absent in Shanghai.
' r: l; Y5 Z: F N' u2 j
. L/ y+ J5 ^. c (误译)科林现在不在上海。' t8 h, v! U9 V! u6 J( u
1 t! {8 L* w9 z& ]& P6 q (正译)克林去上海了,不在这里。* K1 W0 E; F, z+ ~" A/ V
% l3 n. }* X9 j0 J
23. I only use Accent for soup.
% ^* ^/ h8 n/ R" r% p" Z/ @8 M% l2 z! S
(误译)我只须强调做汤。
+ E7 ?) B# v& X% C2 G4 Y& E
) f. m+ v* c" z; A2 P6 }5 o e (正译)我只在做汤时加味精。1 ]/ w' {1 }( n) ?
0 y7 u8 L, c% ~5 }+ B
24. We should call him Adam.
6 t) F+ w/ c( ^: h: c: e! e! E3 p+ J* L
(误译)我们应该把他叫做亚当。. j- L; p" G, `* |8 C9 F/ h) k
4 {& {& r7 Z7 K. Z
(正译)我们应该叫他的名字。
4 _: r! c( b, }/ V% P7 L5 ?6 b" _ s+ }. {) f; Q
25. Donna can sing after a fashion.
! _1 f! _: `7 B7 f: A) E$ |0 a- [9 I" L5 y# M% N5 y6 S
(误译)唐纳能唱时代歌曲。& e1 i4 B2 n5 m5 d
3 ?) R$ V- o3 a0 m( I
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
$ x# K+ m+ i6 d* I8 ^4 \: V* k% L% Y d2 N! X2 \
26. Her opinion is all my eye./ V e" Z3 d0 S& @5 [
& I& G( I% ]/ h& M. \
(误译)她的主张也完全是我的观点。
& i3 Q o: `+ }% u Q. J3 N/ X+ `& Z( q
(正译)她的主张是胡说八道。
8 }0 V7 T- Q, p9 i
2 c" W% o Z1 a4 C% c 27. Bess ate all of six fruit cakes.2 n. c; t* O( A7 b
4 u6 G6 f! J$ y% v3 K5 m9 ^! e# S( i1 S (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
9 p. T2 d1 e0 L# n6 K$ @. U/ y5 r$ u, F3 o
蛋糕。
' X- r3 K( d/ N8 g1 m
: @! d3 f0 M# x" n$ d: K1 j (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ k4 @8 d g) q# U
- f+ D/ U# ^# l8 @; R& Z7 f28. All the world and his wife were so kind to Marlin. P+ I5 z/ y* ?: @
1 w6 o0 R: }4 y6 U% q- h
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
0 d r( o2 O# \" x! o- I4 A) Z+ w7 y! I; v# J" M/ ?$ a$ D/ b3 ~
(正译)人人都对马林这么好。
' u/ w2 o! c' l# Z' ?
: @9 o$ ]5 E7 c+ L 29. Mr. Smith is an American China trader.
U: \0 R. e r) C# o" r
0 C! }* y/ v! m+ `5 V7 A# A (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。" z/ u( Y* a9 ^2 A2 x
- i& O3 \* p8 o2 b, B3 `$ R0 I (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。" _6 o% z4 ]+ R7 A( I: D! @& k$ q
' L9 O C* C2 ~
30. These youths are full of animal spirits.
Y6 S( ?. O7 I: u( e- ~/ ]: A- N- v8 @
(误译)这些年轻人充满动物精神。& ~* e4 o; j- |" f6 q5 |' }) M
' @9 d; r% W Y8 U. w# m' F+ i
(正译)这些年轻人充满活力。
" W6 h4 ~9 D6 K4 N% N
, H% o' O% ~: D 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.* o1 E+ ~7 y& J# D i! s% W9 d
& s" V' L% I- M( y. a, q# F
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
: l. M3 e, d2 W+ u5 m* ~6 F0 T. m+ h: Z0 m
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
/ y% V: |) I) k* E s' u# L9 H: f, ^/ e) ^1 E
32. Why is Merry like April weather?, D$ T& e# X. I& |1 d
( ^- Z& [/ G% j (误译)为什么梅里好像四月天气?: O; @, w: Z" g( e0 i
5 \. F6 W% h/ I( l: M1 m! d; |
(正译)为什么梅里喜怒无常?
- D4 t( l2 }( ^( h& o3 k: t! [9 }5 |4 e7 x
33. The bank is open around the clock.7 V% c# a" t! K; @. J2 l
2 ^; B g0 a2 \8 k# d6 o (误译)那家银行准时营业。' `! Q! W2 Z; ~: r. d
" ` j/ J% j1 N (正译)那家银行24小时营业
4 g) A$ `2 Z6 J& R5 e& z# N
9 m: ~; S9 y( q% @- b; [ 34. Bath Festival is just around the corner.
% A6 Z- E7 X% K# P4 V- B8 X2 ^8 {* I8 D
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。1 N# n1 C2 D4 i1 A
4 v% F. u% Q7 V- I( D$ j (正译)巴斯音乐节即将到来。6 h# x6 A/ K$ k; m7 [3 t
! H1 F- y0 e2 Z
35. The child is as good as gold.
: n" `' w' P y4 Z/ [$ o- y& o- r/ I8 K$ B( ]6 E( T9 O
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
1 D8 ]7 u! M7 m6 W" @8 M0 J! b6 U0 B+ }# K8 s
(正译)这个孩子很乖。5 C3 b l' `% f, d* M- A' |
" }7 ?+ Q& c }% v$ V
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.0 }7 h9 A" s+ S- w9 O: t: b
* P3 B5 _/ `( u6 B& I
(误译)诺曼先生不可能帮助你。5 v& ?- k" ~$ U- L6 a
5 w; x$ j. }! A% q9 C" V
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。( ?- {1 D$ w$ k& S
, A2 S* \9 D4 z3 p/ q" R
37. I am as old again as you.
# X6 Y% |# F' z- `/ I
& W& H2 U3 L2 g* Z$ g, a; J* T (误译)我又像你那样老了。% K$ s |1 |( c# t2 q6 P# V
U; h7 ]4 r0 Z8 k# W( r (正译)我的年纪比你大一倍。5 O' x3 P, h- u" ?" I0 D" k
5 b& D! r: `2 t* R. @. i4 ^% K 38. Tom asked after you.# x+ W) O1 v& s. j- p' u# n/ V+ H$ ?
! d( i8 \8 O' h
(误译)汤姆在后面叫你。
2 n7 e A* _1 j& [$ a, g5 r4 k: k
1 h, k3 I7 f7 n. r2 w9 L# M- ]; F (正译)汤姆问候你。
* e4 U. P9 R0 U* D' T# o' P; i, E0 d
( k0 g2 n: t3 Z G, `" r 39. The escaped prisoner is still at large.2 j5 u$ S/ z0 i+ Q5 F( R6 f0 m
6 U8 b% q# \3 d4 k: G- S0 L8 Y+ _
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。! b! t; G0 ^' [1 n: N
, v8 n6 h1 @: j/ ?, k
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。& A; a; \% u" {/ U
. X) d; P2 Z4 B4 W/ s 40. Gary spoke at length about the bridge.. { Q) i5 p% j' D7 x' ^" X
6 i& c& q$ @) h
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
. N! `( z$ e3 M) k3 C/ Q2 `8 O4 T
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。! |1 i& @+ A w Z# R* g3 e
# b- [& }) f( z$ `9 ^+ E. V- x 41. Gordon is at once modest and clever.
. V% Z0 _9 l4 l6 g1 i, q% \% h9 a- z. }' y& u. ~
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
2 U h5 S4 A% s% k C2 K, E% Q7 x0 q( g
(正译)戈登即聪明又谦逊。8 G; k. r+ o' i+ g
, ~: l* h. {9 U7 `% _
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
8 u; k" ~5 d1 d% V8 K
* N4 L, V" Q4 N. B+ t% v (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, P0 N, Q: i3 ]# O+ L# R/ P# p9 n
9 l" c# Y4 p+ q/ z7 p- z8 d/ u B (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
) o" ^( l8 H+ | z+ O/ z) X0 j4 I% y+ Z% f+ t
43. Carrie never changes her mind at pleasure.$ e9 f, _/ V& e+ H, k1 R
& \' j! K0 C9 V) K (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。" N% y" F# A- D
) s. {/ ]% j$ }0 c
(正译)卡里从不随意改变主意。
, M9 t+ a2 s: E7 h+ U* r9 Q: ]- \/ h+ ]9 x: I3 ]9 M" W
44.He has athlete’s foot.
$ p7 _' Y+ i# Q: N+ \! W i0 Q5 z0 [
4 K2 o7 d* c ^ G (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
, }# E* F! d s) R4 i( b. t9 A; `+ d& P2 Q- a
(正译)他患香港脚。
) |: h6 i( a* B5 I- p. U% p6 W* H- t. B. y
45. Your august father is my friend.6 n( u+ ] c% s8 ]2 |: e
' f" E5 I) O: t; E. d0 c1 R8 S ] (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
) H" G- |" ]1 K9 Y5 Q: n5 I
% {. Y0 f) q3 l3 M (正译)令尊是我的朋友。 |
|