埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4343|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.. a. a3 q# p# z
* K# d' ]- Q' m9 F. n
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
5 Y$ ?. l5 `3 C" v& e& E0 o$ a
' ~0 {  V% W. ]+ c  (正译)那间房子确实是一流的。
: `" z# o4 O5 ]  q/ t' a  `# m) p* v0 v# U8 l( K$ }7 z5 I# w& `/ t
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
: A# ]) c1 R5 x& Z" h) M" b3 V' B' g/ X' w; y, z0 U
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。; h2 F& G0 q+ R' n! f1 I
& H; B4 b. |( a; u, y
  (正译)他买了13块饼干。4 n) x* Z6 U7 Q( v/ N
" A+ }: }0 ~$ G3 s
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.$ O0 C$ Z4 D6 w0 d" t3 Z5 {6 d0 Z4 y! s

  d& R+ J! J1 r  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
, V4 h0 k# i6 X; h
1 `! c' I! }8 r; X. G; |  U  [: X  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。: q% N$ J2 B8 @2 Q: j; m: ?

7 n% T) W: A+ |, A. V% u1 U" Q  4. He was a cat in the pan.! T4 `7 f% [. v9 p# M/ h% m2 m- ]
! \: x9 i) ?) f0 C* S" J% b# }$ P
  (误译)他是盘子中的一只猫。6 R( P/ U9 j  A, b& ]5 U2 e

7 V9 G& R3 n5 n) H1 p/ {  (正译)他是个叛徒。
! m8 w* D8 i- ^
7 P( L3 ]* {" k1 f/ Q  5. A cat may look at a king.5 w( W, {( K; F
! O5 k2 r* f; x7 R/ x. c0 X
  (误译)一只猫都可以看到国王。9 i; \* O+ \) C2 [

& @1 l" t9 |, ]/ O4 M- }* h" W  (正译)小人物也该有同等权利。+ M7 ^5 _3 i! E) o; H  U
1 U! @5 A8 S/ M$ m
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
- N: K1 O+ q: ?" ?# |/ r6 F8 ?1 ?! F" p  R+ ~4 o( \
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 P4 z& x4 m/ l$ z4 _
0 d1 X% S8 Q1 l' D9 w- J2 Z# T
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
/ `/ a+ D1 b  T9 s
- n8 V! e; e, l; l4 q  7. Is he a Jonah?6 v% x6 n. I/ x1 p
4 T5 A2 V1 C/ `6 X+ M+ L
  (误译)他就是叫约拿吗?3 e' Y# p) j; {9 l

; b9 E' Z& l2 J  (正译)他是带来厄运的人吗?8 T* e+ q6 |$ f# A  I; |
% `$ T/ f0 W, X6 F; t% B
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
! \9 F$ P3 n8 S1 J% m+ a' T+ f1 j5 H7 p1 [
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
& n5 a. P0 |6 ^, f' F7 b' s+ H; h4 H
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。' Y* t/ v1 T( D0 M; W, d

3 O6 ^% V* B6 C9 U  B6 \  9. A little bird told me the news.9 B9 ]" ~" B$ j( k# t, |1 n
/ Y4 [; e4 s0 b6 m7 S, x, c3 }( i
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。! C+ X6 z0 O* V; ?; y

' Y- X. i( E% [) B8 }8 n3 Y" s1 D    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 E. r+ k5 s! Z+ D" \* A" R4 M5 c( T* c
    10. Angela is a man of a woman.. e( q; U: S9 Q5 M! G6 p: A

) w) [# M7 _: s: P3 m6 Y  (误译)安吉拉是个有妇之夫
* l5 x1 m& Z9 j, m  H2 @7 L3 X* h6 b8 `0 o
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
& V* t; e2 G1 ]& k* z2 n& P$ t* S' h1 V, h" q7 O
    11. Nellie is a man of his word.
; K' g3 P' G' Z6 \: w" X
$ f+ N% n( F. f$ P8 u: C7 p' l  (误译)内莉是他所说的那个人。7 L! [1 U" w2 I0 z' _
( E0 |4 B/ e& t' p; ]& R) l
  (正译)内莉是个守信用的人。$ V& v% T* S1 b  d" I, G5 W
; b. h  l0 w4 I, @: l0 K* m% u, C
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.0 S$ a4 x% N5 R# T5 H( j

& D- }) s% P4 ?- V: e# y  (误译)他付了1000元的货物账。
, k  N: a! C0 Y- e: A: x1 y9 ~  Q. i  Z
  (正译)他大约付了1000元3 `# `7 [) B% j+ e8 b% b0 Z& B

2 `; U- v& \+ y5 H$ L2 G  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache., ~# B  W  b) u4 E

1 w. P, ~1 s5 m# T5 y  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
; n- B8 E8 u! ^  Y# @7 [: |: ]% U' X- u2 r, y4 [( t' W+ j- y; ]
  (正译)真糟糕,我胃痛了。0 @3 i1 H) }6 w2 z. k# k
, I" X5 {) T$ S! q+ i$ c
  14. She is a nose of wax.9 J- N& z! \3 f# u6 P: L9 V0 S* X
. B0 d' P! j, F; a+ g$ z9 ^
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
1 v, m) d0 O! A" Z' a( w6 }& z% n7 v* h
  (正译)她没有主见。- g5 ~7 ]0 |4 z5 }+ L4 r7 K/ l) ^1 P

. D: B' x' g" x) _& H: l  J8 j" [. x  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
2 U( L3 }' _+ K* J7 x, i/ |1 w) g5 B3 P- V" ~2 A3 [
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
1 _; d: I8 y) ~+ v
1 G% i6 V1 P, N, ]# N4 `1 ~  (正译)格伦花了巨资周游世界。2 I, j4 N8 ?2 Q5 G9 a
, v+ J, \, ]% ?* X
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
8 n6 {) @2 A5 S' p. H
. O/ e* L4 e3 L# z& {- [, `  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。$ B$ k1 ~  D: ^5 M/ ~! z9 _( m

' J; h+ ^6 D* z# v1 B  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。. t5 a' a' B& D6 I) r) W& u

& U) [3 q; d# n# G# C  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.& y8 y- O+ k# m/ v6 R# K5 D; ?
8 x; G9 R- x0 O" k$ X
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
1 o" q6 E' R8 \: O+ Y4 ~. U# m2 \7 W/ l! ~2 ^
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
! j$ l' V5 W( k; f/ Z7 I5 P! {# Q4 i" ~
6 c7 N6 J/ o" E& H9 H$ J5 m$ f  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
* R1 n' E$ k5 o3 @4 c4 E  M! o- x
- S( ?2 K" |# V5 S  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?4 D3 A/ {# Y5 V- V& \
) \8 o% X5 i4 U- Q
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
$ v0 A- h$ n# F2 [  \3 D$ W7 {! h1 V, d' u2 \
19. The ABC hopes to settle in China.' l1 f2 q/ M& c) W& `( o) |$ i
' _% d  B+ _  n- F. I) Y( u
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
$ i4 ^5 b5 d% t$ T
6 h4 I; O$ k% n5 Y" j: P* S& O5 `  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 H8 r1 u! M3 u7 p* H% c( Y9 x

. B1 {+ u% u% O6 e. a3 o7 ~/ p" X0 U  20. Bruce was taken up above the salt.$ z) ]/ U$ L6 p+ q9 @
3 L+ C/ t  F' e: H/ c
  (误译)布鲁斯坐在盐上。" l! N2 ]  ]3 ]8 Q
6 ?, L& i* |8 g% Q/ S9 }
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
) y  K" D5 z4 W8 e, G/ ?7 G( X
* T- S; z% ^: Y0 s4 q  21. These commercial transactions are aboveboard., j! z' D/ H7 c' @+ w3 W; A2 G

1 |5 S& D" O! T0 D$ {/ w* a  (误译)这些商业交易是在船上进行的。4 m5 f  Z" z! h: x7 f9 r4 l
4 b4 f! o4 y- F. ^+ i  D' j
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
3 U# h. G6 V! \! R
* Z* {& [% h8 Z0 G8 w4 G/ K  22. Colin is absent in Shanghai.1 S; c3 g1 N2 S; m: v" g% i

! A, i2 v2 h5 A9 w  (误译)科林现在不在上海。' q1 j! S! N. s" f
8 S  e( K$ ~3 r( ~
  (正译)克林去上海了,不在这里。
+ j3 ~+ E9 t/ E  r% e3 `. _- ^8 L: T. l. s. I1 ^
  23. I only use Accent for soup.8 c: q& ^% R# ~1 S  o1 F& D' s9 s
5 @! ]7 b" ~0 [; B
  (误译)我只须强调做汤。' U4 g! u1 U7 s# n

7 `* k1 ]3 W7 ^  (正译)我只在做汤时加味精。
& b$ j3 T' C6 g; U: O& Y& z7 K
+ J' X& C) {7 B/ w; ]. S  24. We should call him Adam.& j. v' O+ ]1 B$ y* |+ W0 Q
! F0 B8 }  V3 f" O; b+ P
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
3 V  m9 ^5 h8 F3 v, k, O/ L3 e2 t3 e& z- {
  (正译)我们应该叫他的名字。
8 z' }1 T' Q  m0 y8 I+ G! J3 m8 e" E# i8 z
  25. Donna can sing after a fashion.  u) Y/ V8 P( ]* X
  E# v/ M" G; L' P
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
( v9 d6 Q: g/ z' v) `: I) m& }2 o) v8 n9 v* V( n8 t
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
) B! M  J0 Y9 I0 q, H! I
$ D1 w) y+ j+ B# e$ }0 @9 ~3 D  26. Her opinion is all my eye.
' H4 C! J9 Q; R9 ~8 n& n7 p3 w
, V. Q* U1 K" K. q1 L  (误译)她的主张也完全是我的观点。2 I% E+ [6 o0 P" g8 I6 w

& H  c- u7 F2 t# P3 k; a  {  (正译)她的主张是胡说八道。
  E6 x) L! s3 P  _& H/ j. z0 r# y
: W0 d! j4 v  d+ S# F$ A  27. Bess ate all of six fruit cakes.
% E7 J3 u) v# d5 K1 F, g( H; |* m
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& A) D; \( q8 x* P- d$ z
1 C$ S) e" ~( T4 A$ R: }2 O0 g! e蛋糕。8 A9 R4 A0 N# @1 O0 P
* I+ F. U# l" R: c' @3 z
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ E* m( ^8 t# D1 K% R
; _9 x2 h6 c" d( \+ Z" `28. All the world and his wife were so kind to Marlin.) m4 ^% `3 ~/ t' p- F9 W

+ F/ j# d% f% _1 Z! t1 l( {5 E& s  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。# z: h0 z: @! p0 u; q

8 t/ p' f+ z' {6 R' {5 s  (正译)人人都对马林这么好。
; N7 @9 p" k( w! |# _4 S
* J5 H2 _3 V* h  ?  29. Mr. Smith is an American China trader.. @+ a/ h3 a2 ~/ n2 c

$ ~5 A- {2 ~; ]3 ~4 q4 H  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。# B( X: {3 ~5 l, P7 A1 ^2 T
. G' A/ r8 K9 w( ?. g
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
1 y6 l/ S2 \1 x+ c* D# w) k) `8 B& S) O5 K* @/ N# {
  30. These youths are full of animal spirits.
$ \$ R) R/ _( A' @& c1 S- X1 @% z
3 l% G, ^) A- ?# D) W) ~  (误译)这些年轻人充满动物精神。8 U9 J) w5 h' l
# V- B% l# Z2 b5 L' E
  (正译)这些年轻人充满活力。
6 i8 P, e. b1 l
* D  V& X8 z5 y* x" ]  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
: r3 v3 i- M9 Z- l$ O/ R: _( r! }3 w8 u) n% t
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
) I" d/ @( `/ ^0 d# O
( B: L+ ]/ z5 V  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。3 l1 D. b/ R' S! x

, S" m6 W  S! O, L' {; C  32. Why is Merry like April weather?. O. h- `% g0 j2 n/ c4 h
7 M/ `. @$ J; v" ^
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
4 t7 j1 B& b* ~9 c' c
* d; l$ D1 J  `( [, c' A6 M5 t  (正译)为什么梅里喜怒无常?
2 t6 X& w2 @* S. d, x7 _) [) u2 [" d0 Z, q9 G+ e7 [- o
  33. The bank is open around the clock.% }7 K7 S) r! G2 H( ]3 _$ q

. ]/ G  X+ I4 `2 {$ W  (误译)那家银行准时营业。6 k5 Q3 ]9 Q, m8 G1 p- j' G

7 d+ f, v: V& [. v( u& Q0 k% x  (正译)那家银行24小时营业
+ E1 F& P% H1 C( M% B- ?, {0 p, _. B4 V5 H8 N
  34. Bath Festival is just around the corner.9 Y4 ]7 B7 z0 d  G/ d1 k7 Z

8 ^  s8 T" O! H" x5 \( _  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
* h3 L% B2 E8 j( @( m; ]. [" V! O8 G2 |
  (正译)巴斯音乐节即将到来。( u+ t+ v( K) m' B$ C" o+ z

0 N- q0 \. Q8 c6 Y/ X4 O, G  35. The child is as good as gold.
. m6 Q' f  }6 t1 Q
1 U9 |( E. l' j# i  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。& u7 D: Q; G% b' i  x( X

. m2 n7 ^: B- z: i  (正译)这个孩子很乖。
; f. N1 n; y0 b* ]1 V( j2 m/ c2 ^4 B$ f* K6 \9 g
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
1 c+ W: x- N6 @1 \7 \
6 B, N8 r/ z' ~4 _; w" E  (误译)诺曼先生不可能帮助你。& A$ }) D1 u; F, D

5 {: A2 h# d6 _0 x9 p2 e  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。( J3 L) H4 p  d# z" V2 `
! X3 i4 O% ]7 D- H& i2 r
37. I am as old again as you.
" X2 E% q5 Z2 H' M5 k; V/ t, e. n. s  _. e* G' e
  (误译)我又像你那样老了。
6 c: n' o( x2 e  A  U# g/ `: H. N9 L* f
  (正译)我的年纪比你大一倍。0 M8 W! E% K: q9 c% n
; M. Q/ v4 ]+ X. m5 G' f4 [
  38. Tom asked after you.
' g) N; X/ L2 j# g6 R4 b8 i: K9 [; N6 s. q: A: r
  (误译)汤姆在后面叫你。
; o6 E( d/ _, a; d1 W0 C4 v; t- y3 m& r
  (正译)汤姆问候你。/ S! M1 u1 Y0 T5 O( `' N

7 M* U6 T+ [: R: @5 Z2 k3 T4 G: \  39. The escaped prisoner is still at large.# `' U1 V" M) O$ i( m2 k
  @, @. A' b: N9 O5 q2 ]0 H7 }
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
/ E6 |5 C# M% ]/ ~) W) J1 Y& U% Q. \% ]
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) ?8 V- ^9 ?) \1 f/ U$ O6 W) H0 L% t; r$ C3 W6 M2 T
  40. Gary spoke at length about the bridge." c; k# g" |% P% O% U& i! i. X
6 j2 ]4 b3 v* ]! @! v4 x) U4 c1 m
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。3 ^4 S% a9 S0 K* w

/ [7 \% k; k" L  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
5 r5 z. D! o. D$ B& w2 W; r3 l2 a) n" `8 P0 z) ]6 X& w3 p% A$ h
  41. Gordon is at once modest and clever.* t  N" a: ~- c5 `. P  Y
; H6 d1 i) y( B5 S) C2 u
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" t, k* Q/ n  D, z/ t/ k* _" P8 q

. I" Z8 l! G1 Z2 d0 ?1 ?4 t  (正译)戈登即聪明又谦逊。
' z% M' Z& @" Y; h, m/ @3 G: r( [1 V
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
1 z! E. w: e- ]" e
. K* i, Y( d! Z  M  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?2 a! e% O! Q4 t; q$ ?* M, e

4 l' B+ w9 j  j7 g, E3 T  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
; d! U7 p: Z" O1 _
) J) \- d' N" g0 W9 w  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
) w- A% V" O& U& F( E3 Z$ D$ j; Z* \8 z% b: I% m( M/ L
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 m+ x+ m7 U# Z/ r/ g

2 o0 n7 w$ j4 V& l/ E& r/ L6 J  (正译)卡里从不随意改变主意。! O1 z) U% r+ f! W; A0 O4 \
$ U' g0 L0 l* D0 w
  44.He has athlete’s foot.
9 L- S/ e, N# W/ Q; w: c  k+ \9 L
7 s- U+ L8 ]6 Y0 ?" U0 W$ X  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
) {  H, H5 g) R! O) {; |2 s8 w, r
  (正译)他患香港脚。8 U# T+ A$ J/ n7 g* o& K' X

( P& o; |- P6 b8 I# I$ g  45. Your august father is my friend.
7 O" a1 o8 b# c! y2 Z' i7 K! [4 [- a) s' o! p" x+ ]
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
' U. _: S: I9 ^1 I. a0 W
* C# {& \" Y2 ^( T6 s  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶9 o, v: S% J; |& A3 J3 H

- a9 B& ^$ I) X$ p有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 7 G. Q0 l5 [! A7 p! x
-------------------------
+ K5 Y& x! {1 d# U/ ]boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
大型搬家
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 7 y" B+ M/ o0 a
来了发现自己英语好差

& g4 }+ C4 j% N$ l/ C" N$ n7 A  [' E# O6 J
贵在坚持学习哦。
3 t1 ?0 W4 {9 I3 n2 D- f8 E& t不要泄气嘛。9 P) x6 w& X# f1 C1 |" ?
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 04:21 , Processed in 0.110256 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表