埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12875|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法3 V. ~( y+ R) W% ^, F

7 F! n; F$ G( T5 v  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
$ k0 [; H5 ^1 ?2 a% x( ]# S9 O4 y# A3 J6 b" t
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
4 [  `) }6 V6 F# @; H$ O% ]& E7 Q) E# m5 r+ C3 P& k  v
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...) e3 O1 m+ R3 J2 c- e/ G. g  d
1 X$ W1 ?$ ~( M1 q2 m6 p! o
  ①给你② give you ③ here you are
5 I5 w  e8 g, S+ K4 ~8 r; W( Y5 A2 _
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much# L- E" E$ {' [* q1 B0 p2 a; Y
, R, _; }- H1 {7 j/ r0 ^/ w! Q- J
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
  [/ n0 O' s$ [% H
7 M7 ^/ H. E1 f5 [# m( F  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
( D) V+ J: q! {  N) V8 w6 X5 s) v& S% ?$ z( b; q
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)& t. {+ ^# B* W, z) J( f& e

5 O  C5 ?8 f# L5 E/ ?& z; \, M  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
3 @- H' ~8 [+ O5 e1 t/ |3 J, y) X* B: N4 D' h' `( _  C+ z* T. ~
  ①修理② mend ③ fix/repair, e* O( y$ v0 N. v6 q8 E

/ C6 @* r: V2 j/ F  ①入口② way in ③ entrance1 s: B2 q7 L; ~1 @5 L7 ~: g

1 G- u& E  }# l8 U: c  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思). k9 `4 C+ N6 q3 r: d+ t) q( x8 r  C

6 F+ @" y$ D' g. r: R' Y2 p  H  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious( `- b* u& B: U! B. T- O
4 R* i7 O: ^& [: {, m$ h
  ①应该② should ③ must/shall
# j8 i$ P1 w- c2 ^3 L2 n- v4 a/ K" O- N; u7 ?
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot# Z" f0 |" w5 ?/ e* J* J

% {4 |8 W6 ^# {# V7 M$ S  ①大厦② mansion ③ center/plaza
! j9 @3 y5 F; u7 B4 q* @% G* d9 F4 g
5 K8 a/ @$ S  R. l: _" R; i  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
6 G8 H: `0 H& N1 ]
% k% z# I  l, E7 T* ~5 w/ y0 J" [  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
- {7 W) k6 `: u: N- @3 Q  v- v8 A; r2 ]/ ?. D8 W) ]) l
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
$ c0 t, I9 z1 Y$ g, D, k! u# y7 }6 C. E3 a. e1 l8 w* [
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)9 M0 S2 W7 A3 |2 ]! M1 V

" z8 m+ ^6 X/ A, k9 A  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining* R: V8 Z5 [: ]0 v! |4 g. m% D
5 j& ~7 E" n2 r( O  ]* p" Z0 _
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off0 e) {! d1 u: N
* E7 l4 {) ^0 h6 J1 M
  ①车门② the door of the car ③ the car's door; j2 U' l+ h. p' \

# W% B% }4 ^" ^  N0 r  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?! p) I- y" R3 J

2 W( _/ n; o) w; ?9 R$ b  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
% R2 @9 d- A) V' y2 w1 ?/ S
3 `" X7 h5 B. T- V2 a% M' K+ ]  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)$ V3 R# m/ x5 j: o, D! A" j

. t+ A" u5 F/ U  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)4 K: M$ o* c3 M3 V7 g* ]7 q
3 i7 t) @- x* D6 Y% G" P3 R
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
& j* m* w5 G7 F7 r& ]$ z; P5 u
2 ^: C: p, Z9 F' \% ]) V/ z+ u6 k8 B7 d  ①等等② and so on ③ etc.
: K7 H' c/ H8 w' g) s, U! C) O
: Z; c6 d9 G' h' ]! _+ ~% B  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far" H" z% S2 _+ p5 P3 c! B) p

7 m* ]7 J' L, @% }$ L' g  ①农民② peasant ③ farmer! [1 U3 r* ?" b. g* i0 R9 c4 n! n

* h2 s8 N: w  }( O$ `  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
: h  `- l3 D% X' O( zrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
5 l- g1 \+ v: u6 j( [5 _2 }  K, n# X厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?" ]3 S4 ?+ ^0 m/ t' P
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
: ^# p7 W8 `& C& J
  o7 }+ A7 V, t- I. s" R
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
# s: @2 y" j, ?这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 6 e8 R; N& q  O
' l# h$ s9 C( y  ]5 t
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

2 J+ B+ p7 P* l- S  D" }+ S  C" ^1 ~6 T! o. M& u
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
4 D' M; h% Q7 D4 ^1 P4 S这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
# C- }( U! u  c$ d$ x①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
; z4 k# M, L7 w9 D$ Q这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
% Y  b' f5 A2 ~$ V3 }5 y+ T

1 M0 T0 e* A5 h  @' q; k9 L; Fpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
& W7 d5 g: v' K不少都是中学英语课上教的啊。
& j/ @8 ~/ b$ O+ f% Q. U: h! N这不是误人子弟吗?

& J1 O7 }) Y' y- K7 D$ S6 S" P是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
; H$ G. X" Z  E" Z
3 A4 ~4 x2 y" U8 x8 }- L觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 6 J' B) O$ {3 `! H; d& s+ ]

  Z) V# F$ Q$ `8 Z% l0 Z' V% \, k) u, T* n
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
9 {' \- o9 i) C0 C
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
( P4 {6 `7 ~1 T% ~& Y不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
, @" U% W# r4 j6 u* Y5 I% e* V的同一样的东西& k0 y1 |0 l+ D: d& m2 q) y7 j/ d

* I8 B5 b2 g9 {6 r+ w0 S* Z/ }$ Y[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
' w+ ^1 q4 e. x* g# o$ ^/ ]' a估计老美就没辙了,哈哈, t; C# b( n" s# b
+ f! E# k9 z9 o1 |7 Q) @+ {9 b+ P

) @3 {8 }! j- J6 t[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
; O3 a6 m  y3 P9 K9 n这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
! t; ^9 @. \' q! @; p①农民② peasant ③ farmer( c* i4 @+ A4 \/ _6 t
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

6 C$ K0 N0 V7 x' T- y& l% b- l哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 1 o; @. l, z7 K1 y; e
纠结着我的心肝肺
: l6 @* _# A( p2 @# n5 r有心想搞了
3 y9 i% \3 C% D5 |! V0 F' d还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-29 18:04 , Processed in 0.213463 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表