埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12917|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法6 Q% i3 ^2 m% E

/ _2 S: M( s) B  F8 P7 C  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
; R$ ?* C9 p4 ^" }/ c5 b
, n8 j3 R$ A! E, h! a  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)! I8 _# j  W" J, l% c2 R& ]1 {
0 C; G0 F" v, Y+ U
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a .... r# R- |8 X- x. T' i' o* P5 f
7 x2 e4 t0 q1 m1 M) @
  ①给你② give you ③ here you are, z. e& c9 {% K) W
) v2 w% \+ k+ y* V  a# U
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much* E7 e3 t$ G/ I0 [$ y& v

( Y$ N) w9 }% ]5 T  P  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)$ n3 K" W: Y$ R1 L5 u( L9 ?$ ^% P% G

" _9 R6 ~! A' N& [. T  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom4 @0 Q: @- J0 q7 p4 W) |
# L, B$ y9 v+ E, g0 g0 F
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
7 V$ i* v+ |' h% x9 d: g) g6 R, }) N9 L- l( g+ p
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans! f6 s% I+ H# _+ c# M, D2 L
0 m' L& v) p+ }. t+ V5 j
  ①修理② mend ③ fix/repair
# N. V+ P  {" ?6 ]. s+ M4 `6 c3 n0 a' P# _( b$ I5 g
  ①入口② way in ③ entrance
3 Y: J+ T* r4 F# y& j) @. p
5 \! Q+ V% ^# ?4 H: S! \9 D6 W- D  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
7 i# o) ^5 s2 G+ s$ ^0 C4 i2 [  I- p1 [6 e- E$ T5 h
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious/ n  b  }4 |8 c& O
0 [' ?- C1 V+ z4 Q! [
  ①应该② should ③ must/shall' R2 s2 _; A/ ?7 ]
( q/ |/ B+ G  g9 ]1 ~: M. o3 n
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
. A4 z6 \' ~4 R! \. J; W2 A. S" K& z  a( [& p" }. {! S
  ①大厦② mansion ③ center/plaza. F& w' F) O* U2 I4 j+ ?! I- i

* j. [- h# V6 R! l  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
' m9 h! l1 S# f- w9 q% Q3 v. I; |0 u( N' U8 Q7 t
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用), q' X* K. b( E6 @" }. O) o

) S. M7 H5 i( i) v  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)4 ^1 j! Q: H) R# `4 f) o$ Y
' J1 o0 |, j: B
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)( A* F5 s- x( g

0 Q" e2 e' o4 l8 D5 b  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining( p. z3 T: F1 I) A9 C+ F

  w( i+ J7 G9 G/ Y$ O  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off: O2 A* G& X; ]. l+ ^9 h. n- i+ S
3 n4 v. H6 f) s- ?5 o3 A, O
  ①车门② the door of the car ③ the car's door7 S9 \' a0 t0 J, p% h
2 d$ w3 m3 T6 R0 `) l9 v) x3 m
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
' G2 N% R: }8 C' o9 R$ ~' A
7 ], s, {2 B5 Y& E- r' j1 z, Y  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)$ Q3 b. ]3 M6 D9 _
" C1 [1 M0 B" K
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
  n* E% }0 j4 D: P1 j! u$ z6 ?- M! R7 c' j4 f8 q/ A% N
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
5 [3 z& ~2 ?3 O/ D2 [8 Z
8 f& A. O# F) }9 m5 K: b& r  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told& M& Z6 n! X1 D) o" H
& p; k7 t4 a* K
  ①等等② and so on ③ etc.
* Y7 U4 _. M8 h! E, s" [$ r
  o  \: q, o9 D: U2 |' K  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
# R/ x. f8 }$ N: Q  p; K; W1 U, i2 N( l
  ①农民② peasant ③ farmer
9 f+ g* E' c6 K! n6 T8 f9 ]
# S! b/ I7 H/ w2 I" P5 W( T* M" t! {  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?( v8 y5 U, @8 m! s) q, ]# c, B4 G
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 ; N+ O( G7 d7 B$ J8 {) |
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?) `2 s( ]$ K0 J+ {' z! V
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

( R: J* \6 d1 u. V4 g( ~! H9 I3 {7 \! e  M1 y; t
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???8 z4 @  ~' V1 Z6 D" U9 d8 }
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 ( v9 ^, I7 S6 i- F# x

8 v, j. S0 G$ Z5 E5 ^9 C* v1 g洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

* [0 h( ^( {9 }. H8 c' h5 r) N$ x3 v- g% R  U8 ~: w
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。! p( L( P' I& j; ~. f' d! s8 N
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 $ N! w# O- v0 M" a1 k
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???5 k2 w5 I3 t" J& m9 q9 J
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

. l* ~' x  B- P0 q' c
7 q, d6 P9 J' ~" x4 P( Z9 Gpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
% _  h3 X3 k3 C, P. B8 G不少都是中学英语课上教的啊。
2 _; ?: J  f! w. A* a这不是误人子弟吗?

2 [. y2 O, E5 v; k% h- w4 n% F) T* R- Y是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
! U  S" X- x4 f# C! K( B- `) e# T* Q/ z' @) F6 o7 ?
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
3 n9 Z  b# ]8 W8 }
( Z* G7 ], T! z, o: M+ c& r6 J: R3 M+ K2 j! `
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
, f- @9 }" n: P3 ~7 Y. D/ t
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
7 d* u$ Z. E3 r不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说: E2 d1 k7 @8 c8 ~) |
的同一样的东西
6 e, i) b0 m! m" x* n2 h" M# @6 ~  ?7 C
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈/ I" Q* T, o0 O, |; g: Q7 t
估计老美就没辙了,哈哈" K' j5 u, K! W6 y+ j
5 `6 y2 |: h& z1 r" Q, L8 Q! @3 u( ^

2 g/ L3 x* A/ _+ W6 l[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
+ @" ~( o, ?: t( D2 ~2 h4 p2 Q( F这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
/ {( j' }' \  T. `! X! p9 ^①农民② peasant ③ farmer4 a# X4 d6 J0 n5 ]+ f! C& c8 a4 U
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

0 O5 o! q: Y8 L哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 4 [* o/ y4 m/ u% d7 p# Z: `) \
纠结着我的心肝肺$ @4 ?- Z: g) y+ F* m5 V5 A7 D" l, e$ o- s# u
有心想搞了
/ s7 D0 F+ h$ J) d还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-15 20:45 , Processed in 0.179988 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表