埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7220|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ; h8 d% I; H* D9 C, F- r3 q9 g) e
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

6 Q$ U1 [8 o% JIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
7 ]+ j. s1 o; B+ u" m8 a
, a* g+ L; Y0 |9 m* M  a; ZIs that mean east is good and west is bad?

" y$ @/ w. ~& t: H$ i! d
2 l: U& Z# a- L8 W2 ]no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.3 L: K6 \9 }; _$ h

  ^% d7 a6 c  w/ d( L) N( C$ S[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
8 R' m4 d4 J9 ECan you give some example for you bet?

# R/ D9 v- @) R4 g0 y" b1 |- g1 A; ^+ g$ o& M( T
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
理袁律师事务所
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET  E% Q+ \* E  Z) j9 P1 \

3 m* {4 @6 Y2 z  }# a. E"大波大波"就是两个糖两个奶。9 T& p" L9 f/ v. p
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
! `+ z+ p0 a: T" q7 ~( k% b我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET  n6 D9 i# A3 Y/ X5 [

2 A1 m! p1 h4 m) G5 l"大波大波"就是两个糖两个奶。8 p- i7 D+ C: W& l
方便记忆~~
0 y3 B. J& D! O6 n
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.3 ]3 k6 X+ ~& b/ N* P% @
$ N& ]0 E+ p/ n- T, P% m- Q4 T
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
( B8 F0 d9 v, ]( j" Z' xyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

' J; X) {9 |* ^9 X; t5 B7 c: k$ P" f* l
, c1 C8 I" ?1 j1 s0 @& N

9 O- p, M4 R* X* `# _ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:9 N: Z- i( W: ^; i% i  A
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 + x* M4 V; d0 o- t  O9 p4 Y

- l8 ^7 r" V- g  S& ^0 h4 ?2 v5 `% M% v) \0 }
- v; M* Q7 p3 q* O* a. d

9 E! Z$ @( I2 f% T: @  ?$ c 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
" }* Z' T. E( u/ S5 f9 \1 R- n
1 \, a7 O3 @% a) `# \$ }$ q5 p
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
) a# J& F& S, P" ?" B) K" m, l不客气!
7 K. {2 Z) x* z! x7 B小意思!) C/ [$ k; }& P# @; P( r
咱俩谁跟谁?5 H8 |) b' |, a" j4 Z8 X
见外啊!
& G, q; q% a: g+ n, i6 P滚!+ i8 j1 {6 v7 O$ ]5 s
神经病!
6 l/ C& N5 l( u. n一边呆着去!+ n$ C6 ]- V! {# ^
等等。。。
4 d3 v( ?* |$ H) L; V: y6 p" q$ e" Q/ U2 E5 w
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
$ B; ?$ v6 M# L; X$ dIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 % ^( {0 n' f+ d% b
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

  D( q( c2 O% g$ y
+ P2 C' W7 O9 E. K! I* D  R' ^: F" G8 o5 z
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 02:10 , Processed in 0.302709 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表