埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7102|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 - Q  ~" M7 ?- H: b/ ^9 v3 C
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
2 t) b2 L% \+ @* y! _  v( S! P
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 & F3 W0 {) n2 E0 c/ U
) L: s( b7 h( E9 [0 b
Is that mean east is good and west is bad?

; B" f  @6 |$ x. `- G
7 R3 q8 \8 @- ~. w: v8 Ono no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
, [7 K2 Q1 S3 Z# M" h- e
; A8 O, i! c7 ?# K- y[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
/ \* {. r4 D. }+ OCan you give some example for you bet?

1 t  }7 Y/ J. g0 ~" V. [- e* A3 O' Q( m  x$ s; O+ k
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET' x6 J, `2 a! X  p: K( G+ @

/ e6 _* w* b/ }% V  Z"大波大波"就是两个糖两个奶。% [: V1 v+ B, ]6 l) V2 ~
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
; E- t- v* c9 c) D我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
: Q  A4 P8 d# y( Q. \5 B) D  p/ n: l/ s1 u, [  n8 ^4 ^/ k5 ?- Y
"大波大波"就是两个糖两个奶。: k- C' c/ e" Q! x+ Q
方便记忆~~
# K; w& O6 A! m4 s9 q
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.) b- M: h& E9 |, L

" g, O+ O; F, m& |5 x  c2 Q这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
7 x4 j* u# `4 m$ d/ d- T8 h4 ^9 kyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
# p4 |4 i  e% a/ B& g! |
  B! d4 ]2 O5 Z/ A$ E" f
* j! O% o$ s; ~& y5 ~9 Q, h5 `
3 K5 l0 L7 w) E9 `0 W# k
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
) ]9 l, Q5 L* F, Ghttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 . X7 s5 Q1 r% a1 |6 ~$ S" m

  L% b( R" u! h' _
; ^9 C) c9 v; H: N5 q) x0 [8 m. A: k. N7 P
* O) p* l- g0 i: T7 b4 q5 R
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
9 [# x. Y! o/ |# N) Q
% k, D( U1 e2 V* s1 A* i- R
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
: F7 u" D6 ?) s# T" i8 @) l不客气!4 V  u( P1 U0 g9 x
小意思!# `) x# g* t. ]2 w4 w
咱俩谁跟谁?+ B" ^: I- _1 q5 y4 @
见外啊!
  U# p2 H' K' }1 w4 F) C滚!3 `0 c+ J" r8 k
神经病!
+ D5 }* F( v% h一边呆着去!
' k4 G/ s4 T3 j* l4 `" J. a等等。。。
7 R+ q# g* M0 W# m( K7 s7 c1 `" g3 X( J3 I" z8 w
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
0 b8 \" k$ ?7 @5 gIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
( D3 Y' D2 L8 l老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

$ e7 N4 ]( ^8 G9 N$ S. d7 R: b/ j  `4 R4 H  X6 B2 o0 i

5 H6 f' _8 Y5 G很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 06:04 , Processed in 0.275143 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表