 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
" c7 p7 ^/ o' K% K4 _9 e @5 \4 y还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。$ k3 u* B2 q2 k8 q3 I- F) o) p
3 y* U& E$ @) H& }# f4 a$ x
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
5 ^: U3 ~" C4 j" Z3 }8 p' x* K
- f2 I5 f8 W, _9 F- l+ u" sFor discussion: , J0 U/ |9 N& |1 f4 ~. h" i; S
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
4 L& u$ w; Z, M1 B4 [* K @; |2 ~. }; ?# I) A* G5 P( t
I agree with other translations:
" i9 ]# N4 @( `' vSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); 2 i, P, e, i# Z2 w5 w
High-rise is not as high as skyscraper;
- ?# O5 D- }! u$ T) V3 |6 y8 |Tower mainly reflects its height and shape... |
|