 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
( q* c6 a' L% d- _+ m. m$ N还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。; v, X0 b1 k: _; g: U9 X4 K% `( [6 @$ ~
% f& c/ Z% B7 ~& u0 m
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 5 Y' d9 b* S$ y* _' R- Y3 k; g
* m0 w) @+ q% h5 y
For discussion: h& @2 u& Q4 |8 t. ]1 {& @
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.8 @/ S d8 I- p- @; Q
" H1 T$ H8 `- R1 h3 D2 ]I agree with other translations: ) t( r. l1 H l3 _% d( q
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
0 l6 N2 E* r' H2 Z, \& aHigh-rise is not as high as skyscraper;. v" T0 W" G- k, l" b1 D
Tower mainly reflects its height and shape... |
|