 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,1 m A" R( a6 U5 g& e
- I* z6 l' E8 [: g
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
3 c( y5 c: D* q- B# m, {' ?% H" X I2 y
下面学英文:9 l/ j, X- H* T0 L/ R% J' C [. [
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
0 W/ \$ o' ~$ q4 S% M$ m" p5 Cstick-up: 抢劫, O8 A. ?, \& s5 `5 m
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
: o( C# |5 e* E# x8 [ ^- @% Zf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。8 ?- X V9 h6 ~, p* f, E
8 w7 F* I; E: E# x$ p: Z5 d
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。( e! c6 d! \6 w7 @% _
; O0 U1 s$ b& z$ r( U5 {好听吗?好听还想听请送花!6 Z7 T7 w' F8 \0 M: `0 Q: k
R1 ^. K" X: W K9 s. I" u1 Z
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|