 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
4 {) m5 t/ S# [ O3 J+ r) j' _7 }6 h, d) C6 k; V7 R
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上/ s0 ~ k8 m; j9 y, P5 ]7 }
) Q2 h; m5 p0 l! j$ O
下面学英文:6 W+ P' h/ _; J/ b7 X
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”9 t" K, b* b, m( g" J( E/ R
stick-up: 抢劫
: z9 ]- z. z! x+ i" m J9 Ymother sticker: 没有意义,是劫匪的错口& c3 h6 ?$ Q; y) | I: h% k
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
8 b6 C# _9 r8 Y2 {
% T% V D* V) s5 l解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。! B& }* ?4 n/ E" Y
& V, t* B% R. D* e1 t3 o, f7 y
好听吗?好听还想听请送花!& }2 y* k4 D5 m4 C* Z$ h1 d) l
8 ~4 M/ s) j& K1 s9 g8 H[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|