埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1795|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色0 H0 z6 T# F. s# K$ O! Z1 ^4 _
( c7 S7 ~# S+ Y/ i$ r) q
A. red(红色)
2 y9 \  D$ L, W# C  n4 A无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
+ B, V: A: S; M; h9 |  M2 h( T* W  Ired letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。% {& R, Q* D( [7 }+ _+ w
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
3 b4 Q9 O" Q2 R; P% z# K5 Qred figure:赤字  {! i6 \: W" R. L6 o/ B& [4 o1 }
red ink:赤字
% U4 v0 p+ t, i5 i6 T/ y' Hin the red:亏损
& [% e# J- y& a; U1 }' S9 H0 hred-ink entry:赤字分录
2 r/ a" Y4 V% }2 j6 ]  Bred balance:赤字差额
) r$ N/ A! p+ K除此之外,还有如, A7 M% B; w3 {* U
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
+ ]9 H5 ?9 P  K" [/ W* d) C汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:* b  i, B' p. E+ G" p
红糖:brown sugar ' G9 M: k4 ~" u5 }
红茶:black tea 8 v7 C$ Z8 \& `4 G/ h
红榜:honour roll
1 }0 a. R; u& t  t9 e' Q红豆:love pea % x' ^; Z8 T4 H$ d/ z: w3 w
红运:good luck % r/ Z$ N8 k0 \1 K, {& S6 B
红利:dividend 7 p0 s3 ?' H5 L3 K) B) R* D5 p
红事:wedding
# D$ ]$ x; V# j5 Kred wine: 红酒 : ?* m3 a# H1 p0 w0 L
red ruin: 火灾
7 n2 Q* _+ s! S$ {8 ]" E% Ored battle: 血战 : Y- r) N2 J/ S" |* A* J
red sky: 彩霞
4 T) t# z4 B9 `$ ^+ D6 H& J; u1 y
" o. x# s, p& a; a3 dB. black(黑色)0 K7 U& N1 |1 e/ o! a
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:) d. e; V8 w* d! u9 J# j. }: {
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)1 ]( r" x0 R& C: t! n. Z
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
! B& u6 J* C. r9 p& X& P另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:+ ]9 c# V1 _" |8 r
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差3 O! x6 z5 L. @
又如
, N* ~; @0 R6 ^" x: |black figure nation:国际收支顺差国5 H( ~! @6 i% U& M. E' h) ?
interest in the black:应收利息
  e) I* _: N' w1 f( d9 i
2 N+ Y% D, |1 w9 X/ k8 V4 t0 u: y9 Z- Q; d( Y
C. blue(蓝色)1 A) o) f2 r* _8 Y/ A
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
$ e* N5 k4 `( r! ^- H( d7 I' `in a blue mood:情绪低沉. [3 d4 B4 }0 x) H8 Z3 V( x" Y
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
1 o" k2 c6 T' g; bHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)) Y; ]% Q8 v& O! r( m1 D  r
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工! _! m7 S& N! ~5 _
a blue moon:千载难逢的机会  I5 e/ Z, @3 y' @0 k7 i  _$ Z+ S
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
9 K/ ?/ r5 n# X6 T; C8 ?blue book:蓝皮书
/ v% N/ s; X3 t, m/ Dblue-sky market:露天市场
2 S4 S1 q4 N0 d) dblue-collar workers:从事体力劳动的工人
; J! p4 K- v' P1 D  W4 Gblue chip:热门证券
) ~7 V! c' U$ @/ ^& e" n" ablue button:喻指有权进入股票交易的经纪人) Y. Q7 A1 P7 {' ?7 W, d2 E+ o
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
2 ~& j6 ~+ w. X8 ^( e; pblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
; c- M' |+ x* H1 j3 [2 p. |blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)7 Z# ]* O) s# Q% t0 z
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)* |* c- \! @+ h2 G  N1 J8 e; S
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)7 N6 c* Y# X* L

: |7 V" {% i& i8 ED. green(绿色)
7 k, ~9 q& l  a3 ]- |# V( s* k4 o' K英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如" \& Y$ N, w1 ~  N  C5 @  H# K- r
green-eyed:嫉妒/眼红6 L' o. }, B( v* S
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
% p  F5 u- Y6 Egreen meat:鲜肉
7 q3 F+ o3 y, z- E+ D0 Ka green hand:新手
' ^7 |! B7 T) y9 O3 cgreen在财经领域还有下列意思:
  P( a+ S+ F! }green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
# |; ^' \" m1 j+ v9 v+ _- v3 Tgreen power:“金钱的力量”或“财团”
( K* y5 K# H$ M$ v' w* M! ^green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
( n: o9 K7 z3 t4 zgreen sheet指政府预算明细比较表
, E; w8 `( w/ Wgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
- _+ q! s& q; r6 c
; y* o. l% p4 q7 o9 J8 ~E. white(白色)$ c  G  G& b' Q0 M5 P8 J3 w) Z" f
在英语中white常使人联想起清白,如:2 l0 U! C% r  _  H: G+ h
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
: V) p& ]5 L$ m" u, \  t有些事物因其颜色为白而得名,如; ]$ s7 k3 g- x' r6 U
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
1 T% e5 ?% K9 ?- h- ywhite money:银币3 x7 Q& M% c5 ~% c! \
white coal:水力
" c& b% Y- R+ A* \: f; H  twhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
6 K# K) t0 S* k# O9 e7 z% ]white sale:大减价
1 S' U2 E5 g2 L6 Xthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
* C7 z; y# k4 W" P  x* p/ e
* b/ q2 o) G0 LF. 其它颜色构成的词汇。 如:! N8 h% G/ S  H& ]6 w
grey market:半黑市
% [' f. [' V/ L( o% r4 sgrey area:灰色地区(指失业严重地区)/ K1 p6 v8 |( f0 ~' S
pink slip:解雇职工通知单
: q8 d0 _& H+ S- Q8 Y9 nyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)3 }- u3 N/ {; Q( {& H2 ?" Z

, z" N3 C% a! y9 O8 ]# p! K" ~9 V* q1 b7 l+ s, X2 e
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:& N1 O. k6 X. d

0 ?- I3 _% J! k% [* E(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
) b0 V, o; F& s6 m; I9 {  zWhite House 白宫
3 v" E. `3 `; y- |# n& jred figure:赤字
  k. t1 y! Y$ I) ~6 [yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)% ?/ [8 M1 K. c2 G  g% n+ j! U

+ F! f6 p+ G9 x1 o; Q, D(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
) B7 b3 Q- f- N! B3 T" Z) dblack tea 红茶  Y6 X: j1 S( D& |4 O% H. G
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
; Q1 w5 o9 F! W3 @! i; m' y, z/ C
: R: Z, ?+ y3 }. `  C' E. ^(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
" z0 g, P, K# }/ J: t* b$ {He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
& h& G/ `3 S- F4 I) y2 z1 mHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)9 L0 i5 H! ^2 c5 o' M

0 h: ~" A0 x: m4 F(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:6 S) r9 Y: O0 i8 a6 b9 {
红豆 love pea 8 P: m' m( s# {/ F7 ^+ w% l# b' u
pink slip:解雇职工通知单
7 n9 u! G+ ~$ v# v2 K  E+ E& c7 B$ j$ Ca green hand:新手
大型搬家
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 21:14 , Processed in 0.159758 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表