埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1688|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
3 j$ l9 C  Y8 a' H5 t3 V, ^' N, V+ q
A. red(红色)& c. C, W. p  _# }  g
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
3 A, v$ Y% a1 _& f9 fred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。- R3 t* a$ w7 _( i" a$ `4 D
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:0 m; H' j# w: x8 c
red figure:赤字
$ {& N9 M" s5 p1 S4 u; Wred ink:赤字- u3 G7 u" z$ Z  W% W, B% `$ ?/ M
in the red:亏损
( S6 ~, C) G; ?red-ink entry:赤字分录
1 q- Q8 w9 U. s3 O) `1 h3 r$ lred balance:赤字差额
3 K, l: U. h; ~* ^  @除此之外,还有如
. S: z, Z- ]7 vred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报# v: u5 f7 |& [& s
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:, j" f, W5 M: x
红糖:brown sugar + ?" o4 S- t/ Z8 z, \$ t/ S
红茶:black tea
6 L3 E* o  `: P3 _/ x红榜:honour roll : l' [2 t' A1 z) z. O. p4 k
红豆:love pea
# R- K0 U8 @' u9 }红运:good luck . P4 h6 C0 t' |& i" i
红利:dividend
- e) ^7 e6 S. {) q% d# Z: b: r- `4 |红事:wedding ! M' A1 V* A7 Z# W/ s
red wine: 红酒
2 A( S8 _' n* F. I3 {% o& Zred ruin: 火灾 & [4 r/ O1 D" h) @
red battle: 血战
0 s7 ?5 U% j6 d0 ~9 Lred sky: 彩霞$ T% x4 j* O  r& O: @& {7 a
2 Z. i* K/ F1 U  M
B. black(黑色)  N$ t/ T$ _9 \
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
3 \$ T7 d) _3 Wblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
; ?, M& Y& d7 Q; c! Y1 R5 Lblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
5 Q* G# }7 H' F" n8 s& N另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:1 j6 Z& a" h& r5 j% z# s9 Z
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
+ Y0 w( i6 t$ N5 {! s1 J8 O/ J9 z又如9 V% m" ?' Q, x( Y" \
black figure nation:国际收支顺差国
% ^: g. y$ ~/ r* X8 L1 Minterest in the black:应收利息' D$ y) x2 a; r* V" ]
2 \2 y2 J1 g8 v+ _: X
* f$ ]7 O, X/ J1 [* M9 c
C. blue(蓝色)5 x- D1 Q& e0 ^0 K) h' i
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
; L5 v- G1 b: f4 E) }1 ]in a blue mood:情绪低沉. S3 v8 W( Z* \* H5 ~5 J3 B% K) }+ ^
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
& v8 d. v: d* Z2 t7 e; SHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)  {' N/ }. s& F6 d) G. `% c$ P
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工/ t/ L  K4 X, W5 N  o
a blue moon:千载难逢的机会
$ P$ x1 m  l2 o  x( v/ n3 e经济词汇中blue表示许多不同意思。如:7 A; F  m' @$ ?" l
blue book:蓝皮书) z: B- x3 u4 b6 }5 g2 D
blue-sky market:露天市场; q$ f. A  ?2 M8 I6 f; X6 m
blue-collar workers:从事体力劳动的工人, A3 p; a8 Z0 f) t0 }
blue chip:热门证券7 {$ \4 Y- g8 L& k# m
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人/ Z+ Y  T( A/ w% o
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
1 q3 a5 i  }/ q0 c+ u; s: rblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率3 X4 N6 w- ^; @
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
! _! o$ U+ |: nblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
( c# \2 N( Y+ s! z! a% l# P& \0 Zblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
, d' z# m- W1 P% @. r% o( ~1 D" ]! p! x3 M, }
D. green(绿色)* T4 p6 `% m7 p, S8 @0 l' z  F: @
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如+ W% A6 s6 ]. L# U" g# U3 U4 m
green-eyed:嫉妒/眼红( |1 ^8 ]" t; ^) b& M
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:( W! {0 w2 |  N! e/ W
green meat:鲜肉6 L" `4 u( ?/ f  x7 f5 ~; z& J8 I
a green hand:新手  `( ^7 N; Z" [4 a# j
green在财经领域还有下列意思:4 {% v* Y4 ]% f3 }
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
# X) C5 T6 ^8 |9 t2 A/ Wgreen power:“金钱的力量”或“财团”, G2 z' g1 k# d) s; A) A' V
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名: Q: P( U* f9 Y# v; N) @0 P- R9 s' c2 ^
green sheet指政府预算明细比较表% Z% n# D: x+ P% s3 D
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
3 X: M) s3 Q( N7 H3 v! n. s* k! i
# R; z: F" W# V, SE. white(白色)
# [" \5 d, F- ]3 \" s! K在英语中white常使人联想起清白,如:$ ]. {+ `! L/ _; s5 W& m
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。1 R8 M3 \+ p, N0 {4 k4 e
有些事物因其颜色为白而得名,如
, @0 q! [+ Q0 B2 `1 cwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。+ J  I, P4 a. S4 l0 X
white money:银币0 U! m) [! N- d5 O7 `
white coal:水力
5 w, c! N6 F" s) v- [white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
7 V: @! w/ O# T3 i) E" uwhite sale:大减价% S1 z2 |- F" H9 \, t9 q
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
* W$ A/ X3 G2 c. v4 Q; v0 X0 a3 o
$ w2 ?) E1 V5 Q# C# K  ]# M( cF. 其它颜色构成的词汇。 如:) u' N2 U' @* n  C( u- s! r
grey market:半黑市
) \, `, ^& i# u) U, egrey area:灰色地区(指失业严重地区)
  s8 B9 i7 |7 spink slip:解雇职工通知单
' R; k, G' x: R- K$ nyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)+ l' j8 \8 {$ O# F% U

/ x! X9 G; o$ P3 c8 i+ n  \
, m9 P* p1 U3 r4 O. D! V2 `& m通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:, I  D0 l* k+ i3 c8 {+ x

; K  ~7 j& F: U(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
6 n& O3 A4 {; B6 a3 pWhite House 白宫9 H4 a/ j7 j. Q
red figure:赤字; S8 o" t  ~: a$ W1 e
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。). |' b8 S0 ]0 y0 [1 I) e
$ Q% i, f! g' K& E
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:3 h: @+ K( o; f- |
black tea 红茶, T' u" p, m8 z* Y1 }
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
9 P2 N7 L  ~  b- [5 Q
& }# T% C* }! y! K: a) Z8 U(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
2 v3 z, I9 X. _4 d7 S$ HHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
* W# t* N! A9 K+ k  L2 J% {Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)! q. g& j1 Y1 L6 @& g

  M) d  g8 |3 I(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:# v0 l. I0 H6 K2 @/ ~) ~) Z# y
红豆 love pea / z5 y/ |# j* Y8 q% D
pink slip:解雇职工通知单" p) E0 [3 G5 b! \6 b' S7 b& L9 ]) m
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-17 19:41 , Processed in 0.132951 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表